Saint Etienne — Marble Lions letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Marble Lions" de Saint Etienne.

Letra

I’ll meet you / past the great divide, yeah, /
setting sail 'cross darkened dawn. /
Everybody wants / something, /
and I want it all. /
Stars are calling, / goodnight, darling. /
Don’t say good-bye. /
Stars are calling, / take the slow train. /
Don’t say good-bye. /
Marble lions / at the gates of Eden /
screaming songs to lull the rage. /
Let’s raise a flag / that has no colours, /
release the sun into the empty cathedral, yeah. /
Stars are calling, / goodnight, darling. /
Don’t say good-bye. /
Stars are calling, / take the slow train. /
Don’t say good-bye. /
Don’t say good-bye, darling, / don’t say good-bye.
Stars are calling, / goodnight, darling. /
Stars are calling, / take the slow train. /
Stars are calling, / goodnight, darling. /
Stars are calling, / goodnight, darling. /
Goodnight, darling.

Tradução da letra

Vou encontrar - te para além da grande divisão, sim, /
zarpando ao amanhecer escuro. /
Toda a gente quer alguma coisa, /
e quero tudo. /
As estrelas estão a chamar . boa noite, querida. /
Não te despeças. /
As estrelas estão a chamar , eu apanho o comboio lento. /
Não te despeças. /
Leões de mármore às portas do Éden /
canções de gritos para acalmar a raiva. /
Vamos levantar uma bandeira / que não tem cores, /
libertar o sol na Catedral vazia, sim. /
As estrelas estão a chamar . boa noite, querida. /
Não te despeças. /
As estrelas estão a chamar , eu apanho o comboio lento. /
Não te despeças. /
Não te despeças, querida, não te despeças.
As estrelas estão a chamar . boa noite, querida. /
As estrelas estão a chamar , eu apanho o comboio lento. /
As estrelas estão a chamar . boa noite, querida. /
As estrelas estão a chamar . boa noite, querida. /
Boa noite, querida.