Sagopa Kajmer — Yak (Released Track) letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Yak (Released Track)" de Sagopa Kajmer.
Letra
Yak! Sen de bu şarkımı katlet
Hak-kımı alırım giderim farz et
Ömrümü soldur, beni mahvet
Bıçağını yüreğime sapla ve terk et
Sor duvarlara ve bekleme sen de, giden gelmez boşuna özleme
Bir gece ansızın kafana dank eder, çare ararsın bıkarsın dardan
Her yol kapalı, çıkmazlar dayalı bugüne
Katlet düşünde gördüğün solmuş adamı
Fark et yarını artık acıma deş yaraları
Onca maske takmış yüzlerin ardından boşa yas tuttun
Bunca dönem al bir kalem çiz hepsini
Terk edenlere ve boşa çaba gösterme artık
Yalnızlık senin kaderin aslen olmadı bak istedin olmadı
Hislerinin ne önemi kaldı söyle?
İpi kesik densizin yoruma dayalı nefesin, boş ver bitsin
Takma kafana herkesi, kendini düşünme fazla uzayan geceleri
Kimi zaman hareketlerin dengesiz olabilir kimi zaman da çok boşsun
Kimi zaman üzülür kimi zaman unutursun unutulduğunu öylece
Satırları karalar ufkunu açarım, dününe bakıp yarınını sorarım
Dersini aldım, adımını sayarım, kalbine dur der, bunalıma sokarım
Yokladım, bu sefer hakladım gafili tek kalemde, sildim attım
Silemezsen geçmiş anılarını, aç sesini yak bu şarkıyı
Yak! Sen de bu şarkımı katlet
Hak-kımı alırım giderim farz et
Ömrümü soldur, beni mahvet
Bıçağını yüreğime sapla ve terk et
Mozo kelamı kulağına küpe olsun, kalbim rüzgara kapılıp dursun
Serseri kurşun hasmımı bulsun, dostumun kolundan Rabbım tutsun
Sen yol başı ben sonu gördüm ve kalemi dilime dertle bürüdüm
Ben küstüm yüzüme, suretimi karaladım, karaya çaldım (Derde kapıldım)
Katlet şarkımı, affet, bu adamı resmet, hayatı kasvet
Bastı ki yorgunluk bedenime hâkimken, sen çıka gel çat kapı çal kapımı
Hakkımı alırım farz et sen, ben yokum ve yalnızlığa tokum
Göz kapaklarım kapanırken hisset (Ruhumun yolunda yolcuyum)
Tek emel, tek kural, tek çözüm varlık değil asla, bunu bilmeli
Gözyaşları silmeli, birileri tutup çekmeli kollarımdan sen gibi
Yaşlanmak zoraki haşlanmaktır, kimi zaman darma duman (Zaman)
Hislerim harflere can verir, yol verir bilirsin, vakit nakittir
Kim derdi ki bir gün kaybolacaksın, olduğun yerden savrulacaksın
Sen kendini arar iken kendini boşlukta bulacaksın, nafile
Kafile yolunda yolcudur, dinle Mozo’yu ömrünü soldur son kez
Geride kalan yorgun bir siluet, yak sende bu şarkımı yak katlet
Yak! Sen de bu şarkımı katlet
Hak-kımı alırım giderim farz et
Ömrümü soldur, beni mahvet
Bıçağını yüreğime sapla ve terk et
Tradução da letra
Queima-o! Tu também matas a minha canção
Suponha que eu pegue Hak-kim e vá embora.
Desvanecer a minha vida, arruinar-me
Enfia a tua faca no meu coração e vai-te embora.
Pergunte às paredes e não espere, não perca em vão
Uma noite surge-te de repente, estás cansado de procurar uma cura.
Todas as estradas fechadas, com base no impasse até à data
Mata o homem desbotado que viste no teu sonho
Percebam que amanhã não haverá mais piedade as feridas
Depois de todas as caras com máscaras, choraste por nada.
Tira este tempo todo e desenha um lápis.
E não disputeis entre os que partem, nem em vão.
A solidão não é o teu destino. não é o que querias. não é o que querias.
O que é que os teus sentimentos importam?
A tua respiração baseada na interpretação, esquece.
Não te preocupes com todos. não te preocupes contigo.
Às vezes os teus movimentos podem ser instáveis, às vezes estás demasiado vazio.
Às vezes ficas chateado, às vezes esqueces-te que és esquecido.
Olho para ontem e pergunto sobre amanhã.
Aprendi a tua lição, Conto o teu passo, digo ao teu coração para parar, deprimo-te
Desta vez apanhei o erro numa caneta, deitei-o fora.
Se não podes apagar as tuas memórias do passado, liga a tua voz queima esta canção
Queima-o! Tu também matas a minha canção
Suponha que eu pegue Hak-kim e vá embora.
Desvanecer a minha vida, arruinar-me
Enfia a tua faca no meu coração e vai-te embora.
Que a palavra de Mozo esteja no teu ouvido, que o meu coração seja apanhado pelo vento
Deixe a bala perdida encontrar o meu adversário, meu Senhor pegue o braço do meu amigo
Vi o fim da estrada e cobri a caneta com problemas na língua.
Sou sassum a minha cara, rabiscei a minha cara, roubei-a para aterrar (meti-me em sarilhos))
Mata a minha canção, perdoa-me, imagina este homem, a sua vida é sombria
Quando o cansaço domina o meu corpo, tu sais e Bates à minha porta.
Suponho que tens os meus direitos, ou eu, e estou cheio de solidão.
Sinto as minhas pálpebras próximas (eu viajo no caminho da minha alma)
Um objectivo, uma regra, uma solução nunca é ser, devias saber.
As lágrimas têm de ser enxugadas, alguém tem de me abraçar e puxar-me dos meus braços como tu
Envelhecer é difícil de ferver, às vezes é uma confusão (tempo))
Os meus sentimentos dão vida às cartas, dão lugar, sabes, tempo é dinheiro
Quem imaginaria que um dia desaparecerias, atiravas onde estás?
Vais encontrar-te no vazio enquanto procuras por ti mesmo, fútil.
Ele está a caminho da caravana. ouve o Mozo pela última vez.
Uma silhueta cansada deixada para trás, queima a minha canção queima-a
Queima-o! Tu também matas a minha canção
Suponha que eu pegue Hak-kim e vá embora.
Desvanecer a minha vida, arruinar-me
Enfia a tua faca no meu coração e vai-te embora.