Sagopa Kajmer — İnsafa Gel (Released Track) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "İnsafa Gel (Released Track)" de Sagopa Kajmer.

Letra

Karanlıkta aylak aylak dolaşarak aradı bir dostum ışığı
Ben evimde sıcak çorbama daldırırken kaşığı
Birbirimizi karanlık kamufle etmişti ve durum kötüydü
Diğerlerini ışıklar bronzlaştırdı tenler ölüydü
Birisi kalbini tamir ettirdikten sonra hiç ağlamadı
Diğer dostum son yediği kazıktan sonra hiç konuşmadı
Derler ya: «Ağzını bıçak açmadı.»
Diğer dostum Hakk’a karşı geldi, beli bir daha doğrulmadı
Şükür ki hava ılıktı benim günümde
Sonunda insafa geldi şu açamadığım son kör düğümde
Parmaklarımı dişledim dostumun son hâlini görünce
İnsan farklı bir hale giriyor yaşarken ölünce
Dinen yağmurdan kalan küçük su birikintilerinden geçerken
Yansımalarımı gördüm
Bana sarılmak istedi çamurlu görüntüm
Tektim ve ürktüm, konuşurken sürçtüm
Kalk be ruhum iki büklüm
Yarısı zakkumlum yarısı güllüm
Kendini bulman için bir rehber gördüm (yeah)
Yalnız dilsizdi ve sen onu gayet hor gördün
Bir öğün için on ekmek kendine böldün, ben güldüm
İşte an geldi, işte o an vazgeçer akrep, durur yelkovan
Konuşamadım (what, what?), tutunacak güvenli bi' dal bulamadım
Gel insafa, söylenecek sözüm yok
Gel insafa, insafa gel!
İşte an geldi, işte o an vazgeçer akrep, durur yelkovan
Konuşamadım (what, what?), tutunacak güvenli bi' dal bulamadım
Gel insafa, söylenecek sözüm yok
Gel insafa, insafa gel!
Kocaman adam olduğumu düşündügümde aklıma gelir o dört rakam
Doğduğum yıldan bu güne geçmiş olan 24'ler, 60'lar
365'ler, 12 ve 52'ler; hayat dramatik bir matematik
Verilen müddet kime bilindik (ha)?
Yıpratılmış iyi adamlar, yıpranmış saflıklar
Tertemizmiş gibi davranmaları, ne yüzle?
Yapılacak daha ne var kendini göremeyene, iki gözle?
Geçen saniyeler kadar uzak sana evvel zaman
Eskiden beri özlediklerinden
Ama şu ana dek kavuşamadıklarından direnci kırılan insan
Bütün kalplerin dili tek (tek) ve konuştukları aynı lisan
Özlemlerle yaşamanın umut hali pek yüksek, özle!
Yazılmış tüm kaderler pembe dizi, sabırla seyir eyle
Can gözüyle temaşaya dal
İşte fırtınalı deryalar, işte yalnız sandal
Zamandan dost olur mu (Olmaaz!)? Ardına bakmaz, yürür
İlacı olmayanın duyguları en tezinden çürür
Bazı anlar bazıları seni senden daha iyi anlar
Ama çoğu zaman seni sen gibi anlamayanlar var
İşte an geldi, işte o an vazgeçer akrep, durur yelkovan
Konuşamadım (what, what?), tutunacak güvenli bi' dal bulamadım
Gel insafa, söylenecek sözüm yok
Gel insafa, insafa gel!
İşte an geldi, işte o an vazgeçer akrep, durur yelkovan
Konuşamadım (what, what?), tutunacak güvenli bi' dal bulamadım
Gel insafa, söylenecek sözüm yok
Gel insafa, insafa gel!
Vo-oh
Konuşamadım
Sagopa Kajmer, 2011, Melankolia
İnsafa gel!
Gel, insafa gel (gel)!
Vo-oh
İnsafa gel!

Tradução da letra

Vagueando no escuro, à procura da luz de um amigo
Enquanto estou em casa a meter a colher na minha sopa quente
A escuridão tinha-se camuflado um ao outro e era mau
As luzes bronzearam os outros a pele estava morta
Ela nunca chorou depois de alguém ter o coração arranjado.
O meu outro amigo não falou depois da última estaca.
Como eles dizem: "você não disse as palavras.»
Ele desafiou o meu outro amigo Haqq, as costas nunca mais voltaram.
Graças a Deus que estava quente nos meus dias.
Finalmente, ele está no coração do último nó cego que não consigo abrir.
Mordi os dedos quando vi a última amiga.
Uma pessoa se torna diferente quando você vive e morre
Enquanto Dinen passa pelas pequenas poças deixadas pela chuva
Vi os meus reflexos.
Ela queria abraçar - me com o meu look lamacento
Estava solteira e assustada, escorreguei enquanto falava.
Levanta-te, a minha alma torce
Metade Oleandro, metade Bala de canhão
Eu vi um guia para você se encontrar (yeah)
Mas ele era mudo e tu desprezavas-o.
Dividiste dez pedaços de pão para uma refeição, eu ri-me.
Este é o momento, este é o momento em que o Escorpião desiste, para a vela
Não conseguia falar (o quê, o quê?), Eu não conseguia encontrar um ramo seguro para segurar
Recupera o juízo, Não tenho palavras para dizer
Recupera o juízo, recupera o juízo!
Este é o momento, este é o momento em que o Escorpião desiste, para a vela
Não conseguia falar (o quê, o quê?), Eu não conseguia encontrar um ramo seguro para segurar
Recupera o juízo, Não tenho palavras para dizer
Recupera o juízo, recupera o juízo!
Quando penso que sou um homem grande, penso naqueles quatro dígitos.
Os 24, 60 anos que passaram desde o ano em que nasci
Os 365s, 12s e 52s; a vida é uma matemática dramática
A quem foi atribuído o mandato?
Bons homens desgastados, pureza desgastada
Como podem fingir que estão limpos?
Que mais há a fazer àqueles que não se conseguem ver, com dois olhos?
Tão longe como os segundos que passam
Da velha Senhorita
Mas como não puderam encontrar-se até agora, o homem cuja resistência foi quebrada
A língua de todos os corações é uma (uma) e a mesma língua que eles falam
A esperança de viver com aspirações é muito alta, menina!
Todos os destinos escrevem telenovelas, parecem pacientemente
Mergulhe na ribalta com os olhos da vida
Aqui estão as águas tempestuosas, aqui está o barco solitário
O tempo pode ser um amigo (olamaz!)? Ele não olha para trás, ele anda
Os sentimentos daqueles sem medicina apodrecem a partir da maior parte das teses
Alguns momentos algumas pessoas entendem-te melhor do que tu
Mas na maioria das vezes há pessoas que não te entendem como tu.
Este é o momento, este é o momento em que o Escorpião desiste, para a vela
Não conseguia falar (o quê, o quê?), Eu não conseguia encontrar um ramo seguro para segurar
Recupera o juízo, Não tenho palavras para dizer
Recupera o juízo, recupera o juízo!
Este é o momento, este é o momento em que o Escorpião desiste, para a vela
Não conseguia falar (o quê, o quê?), Eu não conseguia encontrar um ramo seguro para segurar
Recupera o juízo, Não tenho palavras para dizer
Recupera o juízo, recupera o juízo!
Vo-oh
Não conseguia falar.
Sagopa Kajmer, 2011, Melancholia
Acorda-a!
Vinde, tende piedade!
Vo-oh
Acorda-a!