Sagopa Kajmer — Kolaysa Anlat (Released Track) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Kolaysa Anlat (Released Track)" de Sagopa Kajmer.

Letra

Icinde cürüdügüm adama ket
ben ögrenci hayat mektep,
harengül ra yikilir hatira
hassas yapraklarimin sonu cika hayrabas,
harmonie gelsin kulaga cigir susda
ya rapin, ya ölüm ya dünya ya fesa
ne hasim ne calim ne yapim ne yikim
degeri hurunda yak
iz bu hayat hep hazir ol rahat
hayta hilkat ve kalbe cemat
yolculugun bi kundak bi toprak
kahkalarimda kayipta murat
hayli hayati
rap mütemadi
ört üstümü mermer baki
gömmüs bitir herseyi hayali
geciktirme vaktim bu ikindin.
Cekmate kahbe felek
isin aci hurt etmek
ne bilirsin sen nedir üsümek titiremek
istegin acilara tuz biber ekmek demek
kolera neyimdi demek
yanliz hepsi kunet venet
altini üstüne tersini cevirir
üstüne üstlük camlari devirir
tadan bilir,
sen gülerken ben pek ilgilenmem
burdan gecdinmi bilmem,
kim tutmus kim kesmis kim pisirmis kim yemis,
sen gülerken pek ilgilenmem,
yanliz uyanmak cehenmen,
madem uyku yari ölüm canima gecedir kast eden.
Kendimi unutmak istiyorum
yol kenarina biriken kuru yapraklar gibi,
günleri ayri yillar anilari
hatta kendi devmrimi cehrimi yakin cevremi
dahi sen bi sirri bile tutamadin
artik neyi paylasabiliriz candanki
esdi rüzgar icdik istandan
ölmek tatliydi baldan,
serpilmis hayalime
kuvargan ve izdirap,
kolerami rapi zat
hani nerde o eski rülakat
hababamin ruhu kacdi gelde gör rifat
halkim konusuyo kendi dilini cat pat,
kolaysa anlat.
Rüyüsü paytak paytak
farlari yak,
karsiya gecemeye calisiyo caylak
sen aslinda bilirsin dedim
ve aniden yok oldu hortlak
doydumu tumbak 24ünde 3 öyün beblak
bitirme hepsini kardesinede birak
biz öyle gördük babadan, anadan yarenden
hayatinda hersey dümenden
birgün ölürsen bilme benden
bariz boynuma bagladim balina
simdi baya bi yükseldim yerden
sana koyuldun delden
selam getirdim sana hollandali wiliam tellden
debelenmesse cabuk biter isimiz eger beni dinlersen herden.
Kendimi unutmak istiyorum
yol kenarina biriken kuru yapraklar gibi,
günleri ayri yillar anilari
hatta kendi devmrimi cehrimi yakin cevremi
dahi sen bi sirri bile tutamadin
artik neyi paylasabiliriz candanki
esdi rüzgar icdik istandan
ölmek tatliydi baldan,
serpilmis hayalime
kuvargan ve izdirap,
kolerami rapi zat
hani nerde o eski rülakat
hababamin ruhu kacdi gelde gör rifat
halkim konusuyo kendi dilini cat pat,
kolaysa anlat.

Tradução da letra

Parem o homem que estou a entrar.
Eu sou a Escola Da Vida Estudantil,
harengul ra yikilir hatira
o fim das minhas delicadas folhas cika hayrabas,
um avanço no ouvido susda vem com piscina de mergulho
ou rapin, ou morte ou o mundo ou fesa
que destruição doentia o que roubo é o que faço o que faço
queime o valor hurunda
iz esta vida está sempre pronta.
hayta freak and community to the heart
a tua viagem é uma terra de remoinhos.
kahkalarimda kayipta murat
altamente vital
rap mutemadi
cobre-me, baki de mármore.
ele enterrou-o. acaba tudo.
está na hora de adiar esta tarde.
Cekmate kahbe felek
o teu trabalho é magoar a dor.
tu sabes o que é ser frio titiremek
queres dizer pão de sal e pimenta para a dor
o que era cólera?
All alone kunet venet
♪ turn it upside down ♪
além disso, ele bate nas janelas.
tadan bilir,
quando te ris, não estou interessado.
Não conheço gedinmi aqui.,
quem guardava quem cortava quem cozinhava quem comia,
Não me interessa quando RIS.,
acordar sozinho no inferno,
se dormir é meia morte, a minha vida é noite.
Quero esquecer-me de mim.
como folhas secas na berma da estrada,
dias de diferença memórias de anos
os meus arredores imediatos, até o meu próprio devmri cehri me
génio, não conseguiste guardar um segredo.
o que podemos partilhar agora, candanki?
o vento soprou através do istandan
morrer era doce mel,
para o meu sonho
quartzo e izdirap,
cholerami rapi zat
onde está o velho rülakat?
hababamin Ruh kacdi gelde gör rifat
o meu povo fala a sua própria língua, cat pat.,
diz - me se é fácil.
Dream Waddle Waddle
acende as luzes,
a tentar passar a noite contra o caylak
na verdade, eu disse ...
e de repente o fantasma desapareceu.
doydumu tumbak 24ünde 3 öyün beblak
deixa tudo para o teu irmão.
foi o que vimos do teu pai, da tua mãe.
tudo na tua vida está ao volante
se um dia morreres não sei de mim
é óbvio que estou amarrado ao pescoço, whale.
agora levantei-me do chão.
é contigo, delden.
Trouxe-vos saudações do holandês Willam tellden.
se ele não lutar, acabamos depressa se me ouvires.
Quero esquecer-me de mim.
como folhas secas na berma da estrada,
dias de diferença memórias de anos
G Suite-Gmail, Docs, Drive, calendário e muito mais para
nem consegues guardar o segredo do génio.
agora podemos pagar a Ney candanki.
esdi Ruzgar icdik istandan
ölmek era doce baldan,
sonho bêbado
câmara escondida,
kolerami rapi zat
G Suite-Gmail, Docs, Drive, calendário e muito mais para
o espírito de hababam moveu gelde gör rifat
converse com amigos, família e colegas de trabalho em gochat,
fala-me do Castelo.