Rosalie Dubois — La chanson de Craonne letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "La chanson de Craonne" de Rosalie Dubois.
Letra
Quand au bout d’huit jours, le r’pos terminé,
On va r’prendre les tranchées,
Notre place est si utile
Que sans nous on prend la pile.
Mais c’est bien fini, on en a assez,
Personn' ne veut plus marcher,
Et le coeur bien gros, comm' dans un sanglot
On dit adieu aux civ’lots.
Même sans tambour, même sans trompette,
On s’en va là haut en baissant la tête.
Adieu la vie, adieu l’amour,
Adieu toutes les femmes.
C’est bien fini, c’est pour toujours,
De cette guerre infâme.
C’est à Craonne, sur le plateau,
Qu’on doit laisser sa peau
Car nous sommes tous condamnés
C’est nous les sacrifiés !
Huit jours de tranchées, huit jours de souffrance,
Pourtant on a l’espérance
Que ce soir viendra la r’lève
Que nous attendons sans trêve.
Soudain, dans la nuit et dans le silence,
On voit quelqu’un qui s’avance,
C’est un officier de chasseurs à pied,
Qui vient pour nous remplacer.
Doucement dans l’ombre, sous la pluie qui tombe
Les petits chasseurs vont chercher leurs tombes.
C’est malheureux d’voir sur les grands boul’vards
Tous ces gros qui font leur foire;
Si pour eux la vie est rose,
Pour nous c’est pas la mêm' chose.
Au lieu de s’cacher, tous ces embusqués,
F’raient mieux d’monter aux tranchées
Pour défendr' leurs biens, car nous n’avons rien,
Nous autr’s, les pauvr’s purotins.
Tous les camarades sont enterrés là,
Pour défendr' les biens de ces messieurs-là.
Ceux qu’ont l’pognon, ceux-là r’viendront,
Car c’est pour eux qu’on crève.
Mais c’est fini, car les trouffions
Vont tous se mettre en grève.
Ce s’ra votre tour, messieurs les gros,
De monter sur l’plateau,
Car si vous voulez la guerre,
Payez-la de votre peau !
Tradução da letra
Quando após oito dias, o r'pos terminou,
Vamos recuperar as trincheiras.,
O nosso lugar é tão útil.
Que sem nós ficamos com a pilha.
Mas acabou, já tivemos o suficiente.,
A pessoa já não quer andar,
E o grande coração, com um soluço
Despedimo-nos de Civis.
Mesmo sem tambor, mesmo sem trompete,
Vamos até lá de cabeça baixa.
Adeus vida, Adeus amor,
ADeus, todas as mulheres.
Acabou, é para sempre. ,
Desta guerra infame.
É em Craonne, no planalto.,
Que devemos deixar a nossa pele
Pois estamos todos condenados
Nós somos os sacrificados !
Oito dias de trincheiras, oito dias de sofrimento,
No entanto, temos esperança
Que esta noite virá a festa
Que esperamos sem tréguas.
De repente, na noite e no silêncio,
Vemos alguém a seguir em frente.,
É um agente caçador a pé.,
Que vem substituir-nos.
Suavemente na sombra, na chuva que cai
Os pequenos caçadores vão procurar as suas sepulturas.
É uma pena ver nos big boul'vards
Todos aqueles tipos grandes a fazer a sua feira;
Se para eles a vida é rosa,
Não é o mesmo para nós.
Em vez de se esconderem, todos estes emboscados,
É melhor subir as trincheiras.
Para defender a sua propriedade, pois não temos nada,
Nós, os outros, os pobres purotins.
Todos os CAMARADAS estão enterrados lá.,
Para defender a propriedade destes senhores.
Aqueles que têm o dinheiro, estes virão,
Porque é por eles que morremos.
Mas acabou, porque os cabrões
Vão entrar todos em greve.
É a vossa vez, cavalheiros da gordura.,
Para montar na bandeja,
Porque se queres guerra,
Paga tu !