Roland Kaiser — In unserer Straße letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "In unserer Straße" de Roland Kaiser.
Letra
Wenn ich durch unsre Strasse geh,
dann lacht mir jeder zu.
Der Portugiese vom Gemüsemarkt,
der Obstmann aus Peru.
Ich seh das Glück in den Gesichertn.
Drüben bei den Türken
Fängt der Einkaufsbummel an.
Und im Weinhaus an der Ecke
Gibt Rioja von Juan
Pizza bei Giorgio liesst man
auf der Strassenbahn.
In unserer Strasse ist die halbe Welt zu Haus.
Und alle dürfen hier in Glück und Frieden leben.
Mag es da draussen auch die schlimmsten Krisen geben,
hier kommen alle Menschen miteinander aus.
Mein Hauswirt kommt ausd Pakistan,
der Zeitungsmann aus Prag,
und mein Lieblingsitaliener
ist geboren in Den Haag.
Und jeder Tag mit ihnen ist ein schöner Tag.
In unserer Strasse ist die halbe Welt zu Haus.
Und alle dürfen hier in Glück und Frieden leben.
Mag es da draussen auch die schlimmsten Krisen geben,
hier kommen alle Menschen miteinander aus.
Nur wenn es kalt wird, träumen manche von daheim,
von kleinen Dörfern, von schönen Tagen
im warmen Sonnenschein.
In unserer Strasse ist die halbe Welt zu Haus.
Und alle dürfen hier in Glück und Frieden leben.
Mag es da draussen auch die schlimmsten Krisen geben,
hier kommen alle Menschen miteinander aus.
Tradução da letra
Quando ando pela nossa rua,
depois TODOS se riem de mim.
Os portugueses do mercado vegetal,
o homem das frutas do Peru.
Vejo a felicidade no seguro.
Na Turks
As compras começam.
E na casa de vinhos na esquina
Dá Rioja por Juan
Pizza no Giorgio podes ler
no eléctrico.
Metade do mundo está em casa na nossa rua.
E todos podem viver aqui em felicidade e paz.
Que também haja as piores crises lá fora,
aqui todas as pessoas se dão bem.
O meu senhorio vem do Paquistão.,
o jornalista de Praga,
e o meu italiano favorito
nasceu em Haia.
E todos os dias contigo é um dia lindo.
Metade do mundo está em casa na nossa rua.
E todos podem viver aqui em felicidade e paz.
Que também haja as piores crises lá fora,
aqui todas as pessoas se dão bem.
Só quando fica frio, algum sonho de casa,
de pequenas aldeias, de belos dias
ao sol quente.
Metade do mundo está em casa na nossa rua.
E todos podem viver aqui em felicidade e paz.
Que também haja as piores crises lá fora,
aqui todas as pessoas se dão bem.