Roland Gerbeau — Les mains dans les poches letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Les mains dans les poches" de Roland Gerbeau.
Letra
Les mains dans les poches quand j'étais encore un mioche
Je traînais en sifflotant ou bien en rigolant
L'école buissonnière je la faisant sans manière
Avec tous mes petits copains
On se croyait malins
Mais le temps passe vite, trop tôt on devient grand
Le plaisir vous invite, on accepte en riant
Un soir, on perd la tête, on oublie de rentrer
Trop souvent ça se répète, y’a quelque chose de changé
Et le soir en rentrant à la maison
Je tremblais en pensant à la future punition
J’ai grandi, ça c’est plus moche en ne fichant jamais rien
Je le regrette bien
Mais un soir mon Père, c'était lui le plus sévère
M’a dit il faut s’en aller, ça ne peut plus durer
Je te revois Maman, en t’embrassant
Tes grands yeux merveilleux ayant l’air très malheureux
Les mains dans les poches je marche et la vie s’approche
Peut-être que si j’aimais demain tout changerait
Qu’elle soit brune ou blonde, est-il une femme au monde
Qui demain voudra de moi, répondez-moi
Répondez-moi
(Merci à LOUIS pour cettes paroles)
Tradução da letra
Mãos nos bolsos quando ainda era bebé.
Estava a assobiar ou a rir.
Escola Bush eu faço isso sem jeito
Com todos os meus namorados
Pensávamos que éramos espertos.
Mas o tempo passa rapidamente, cedo demais nos tornamos grandes
O prazer convida-o, aceitamos rir
Uma noite, perdemos a cabeça, esquecemo-nos de ir para casa.
Muitas vezes se repete, algo mudou
E à noite, ao voltar para casa
Tremia a pensar no castigo futuro.
Eu cresci, isso é mais feio ao nunca dar nada
Lamento muito.
Mas uma noite o meu pai foi o mais severo
Disse-me para sair, não pode durar mais.
Vejo-te outra vez, mãe, a beijar-te
Os teus grandes olhos maravilhosos parecem muito infelizes.
Mãos nos bolsos eu ando e a vida aproxima-se
Talvez se eu gostasse de amanhã tudo mudasse
Seja ela morena ou Loira, ele é uma mulher no mundo
Quem amanhã vai querer de mim, responda-me
Respondam-me
(Agradecimentos a LOUIS por estas palavras)