Roger Whittaker — Mit Dir fing mein Leben an letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Mit Dir fing mein Leben an" de Roger Whittaker.

Letra

Abendlicht über den Bäumen,
hier spielten wir jeden Tag.
Waren es nur Kinderträume,
die ich nicht vergessen mag?
Ein Herz und unsere Namen.
Ich schrieb sie tief in den Baum.
Die Zeit hat so vieles verändert
und heute sieht man es kaum.
Mit dir fing mein Leben an
und ich denk so oft daran.
Die erste Liebe ist so groß
und man vergisst sie nie.
Lebe wohl, mach’s gut, chérie.
Blätter geh’n auf ihre Reise.
Der stürmische Herbst lässt sie geh’n.
Und nur der Wind flüstert leise,
Zeit lässt sich nicht rückwärts dreh’n.
Mit dir fing mein Leben an
und ich denk so oft daran.
Die erste Liebe ist so groß
und man vergisst sie nie.
Lebe wohl, mach’s gut, chérie.
Mit dir fing mein Leben an
und ich denk so oft daran.
Die erste Liebe ist so groß
und man vergisst sie nie.
Lebe wohl, mach’s gut, chérie.
Mit dir fing mein Leben an
und ich denk so oft daran.
Die erste Liebe ist so groß
und man vergisst sie nie.
Lebe wohl, mach’s gut, chérie.. .

Tradução da letra

Luz da noite sobre as árvores,
aqui jogávamos todos os dias.
Eram apenas sonhos de crianças,
que não gosto de esquecer?
Um coração e os nossos nomes.
Escrevi-as bem no fundo da árvore.
O tempo mudou tanto.
e hoje mal se vê.
Contigo a minha vida começou
e penso nisso tantas vezes.
O primeiro amor é tão grande
e nunca os esqueces.
Adeus, adeus, chérie.
As folhas vão na sua viagem.
O outono tempestuoso deixa-os ir.
E só o vento sussurra suavemente,
O tempo não pode ser virado para trás.
Contigo a minha vida começou
e penso nisso tantas vezes.
O primeiro amor é tão grande
e nunca os esqueces.
Adeus, adeus, chérie.
Contigo a minha vida começou
e penso nisso tantas vezes.
O primeiro amor é tão grande
e nunca os esqueces.
Adeus, adeus, chérie.
Contigo a minha vida começou
e penso nisso tantas vezes.
O primeiro amor é tão grande
e nunca os esqueces.
Adeus, adeus, chérie.. .