Richard Anthony — Nous Ne Sortirons Qu'aù Printemps letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Nous Ne Sortirons Qu'aù Printemps" de Richard Anthony.

Letra

Non, ce n’est pas une hirondelle
Qui vient de déchirer le ciel
Les grives et les tourterelles
Dorment encore d’un profond sommeil
Ecoute, c’est le vent qui passe
Et qui recourbe nos sapins
Regarde, ce matin, la glace
Recouvre encore l'étang voisin
Pourquoi veux-tu aller dehors?
L’hiver n’est pas tout à fait mort
Pour nous aimer, prenons le temps
Nous ne sortirons qu’au printemps
Autour de nous, tout est pareil
Tu n’as vu qu’un peu de soleil
Reste encore près du feu de bois
Tu vois, l’hiver est toujours là
Les fleurs n’ont pas percé la neige
Et je n’entends pas les ruisseaux
Le ciel est gris, le ciel est beige
Le givre est toujours aux carreaux
Pourquoi veux-tu aller dehors?
L’hiver n’est pas tout à fait mort
Pour nous aimer, prenons le temps
Nous ne sortirons qu’au printemps
Autour de nous, tout est pareil
Tu n’as vu qu’un peu de soleil
Oublie le monde, oublie le temps
Nous ne sortirons qu’au printemps, qu’au printemps
(Merci à dandan pour cettes paroles)

Tradução da letra

Não, não é uma andorinha.
Que rasgou o céu
Trushes e pombinhos
Ainda dorme de um sono profundo
Olha, é o vento que está a passar.
E que dobra as nossas árvores
Olha, esta manhã, o gelo
Ainda cobre a lagoa vizinha
Porque queres ir lá para fora?
O inverno não está bem morto.
Para nos amar, vamos aproveitar o tempo
Só sairemos na primavera.
À nossa volta, tudo é igual
Só viste um pouco de sol.
Fica quieto junto ao fogo da madeira.
O inverno ainda está aqui.
As flores não perfuraram a neve
E não consigo ouvir os riachos
O céu é cinzento, o céu é bege
O gelo está sempre nos azulejos.
Porque queres ir lá para fora?
O inverno não está bem morto.
Para nos amar, vamos aproveitar o tempo
Só sairemos na primavera.
À nossa volta, tudo é igual
Só viste um pouco de sol.
Esquece o mundo, esquece o tempo
Só sairemos na primavera, só na primavera.
(Agradecimentos a dandan para estas palavras)