Rhiannon Giddens — Factory Girl letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Factory Girl" de Rhiannon Giddens.
Letra
As I went a-walkin' on a fine summer’s mornin'
The birds on the bushes did whistle and sing
The lads and the lasses in couples were sportin'
Then back to the factory their work to begin
I saw one among them she was fairer than any
Her cheeks like the roses that bloom in the spring
Her skin like the lily that grows in yon valley
She was only a hard workin' factory girl
I stepped up to her more closely to view her
When on me she cast a look of destain
Saying, «Young man, stand off me and do not come near me I work for my living and think it no shame»
The next morning I was there ready and waiting
And begged her to talk to me just for a spell
And each morning after she lingered still longer
And then hurried away at the sound of the bell
Then came the morning when silence did greet me The birds on the bushes were stricken and still
So I stepped on the path where she often did meet me And I walked to the factory up on the hill
The crowd gathered round, couldn’t hide the destruction
I cast my eyes on it in such disbelief
A truth of the world settled into the ashes
The rich men’s neglect is the poor man’s grief
As I stood there a whisper it did caress me A faint scent of roses my senses begun
I lifted my face and I saw that above me A thousand young butterflies darkened the sun
Tradução da letra
Enquanto caminhava numa bela manhã de Verão
Os pássaros nos arbustos assobiam e cantam
Os rapazes e as moças em casais estavam a espantar
Então de volta para a fábrica o seu trabalho para começar
Vi uma delas mais bela que qualquer outra.
As suas bochechas gostam das rosas que florescem na primavera
A sua pele como o lírio que cresce em yon valley
Ela era apenas uma rapariga de fábrica trabalhadora.
Aproximei-me mais dela para a ver.
Quando em mim ela lançou um olhar de destain
Dizendo: "jovem, Afasta-te de mim e não te aproximes de mim eu trabalho para a minha vida e penso que não é vergonha»
Na manhã seguinte eu estava lá pronto e esperando
E implorou-lhe para falar comigo só por um tempo.
E todas as manhãs, depois de ela demorar ainda mais
E então apressou-se com o som do Sino
Então veio a manhã quando o silêncio me saudou os pássaros nos arbustos foram atingidos e ainda
Por isso, pisei o caminho onde ela se encontrava muitas vezes comigo e caminhei até à fábrica na colina.
A multidão reunia-se, não conseguia esconder a destruição.
Pus os meus olhos nela com tanta descrença.
A verdade do mundo assentou nas cinzas
A negligência dos ricos é a dor dos pobres
Enquanto eu estava lá, um sussurro acariciou - me um fraco aroma de rosas os meus sentidos começaram
Levantei a cara e vi que, por cima de mim, mil jovens borboletas escureceram o sol.