Reinhard Mey — Altes Kind letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Altes Kind" de Reinhard Mey.
Letra
Ich hatte mir doch ganz fest vorgenommen, ?sitz' still!" und? die Ell’nbog’n
vom Tisch!"
würde mir nicht über die Lippen kommen. Daß ich mich doch dabei erwisch'!
?Mach' die Tür zu, ohne sie zuzuschlagen!", ?sieh' auf die Uhr!",?
Du hast den Bus verpaßt!",
?muß ich denn immer alles dreimal sagen!", wie hab' ich diesen Spruch als Kind
gehaßt!
Schade, daß wir nicht zusammengehen können. Schade, daß da die Jahre zwischen
uns sind.
Dabei kann ich dich so gut verstehen, ich bin doch selber nur ein altes Kind.
Hab' ich denn ganz jeden Vergleich verloren? Was ist das für 'ne Tugend:
Pünktlichkeit?
Was ist denn ein Heft ohne Eselsohren gegen Güte und Friedfertigkeit?
Der Mut, der Witz, das Aufsteh’n für den Schwachen? Ich habe viel über uns
nachgedacht
— ich wollte alles nur ganz richtig machen, und hab' doch alles falsch gemacht.
Schade, daß wir nicht zusammengehen können. Schade, daß da die Jahre zwischen
uns sind.
Dabei kann ich dich so gut verstehen, ich bin doch selber nur ein altes Kind.
Ich versuch', dir ein Vorbild vorzuleben und bin doch selber unsicher und
schwach.
Ich versuch', dir die Antworten zu geben und such' selbst immer noch danach!
Und wenn ich so meine Erfahrungen siebe, seh' ich, daß ich nicht sehr viel weiß,
mein Kind,
daß nur diese Erkenntnis und die Liebe die Pfeiler meiner ganzen Weisheit sind.
Ich bin Vergangenheit und du bist Morgen, machst deinen Weg, ich zweifle nicht
daran,
wenn nicht in Weisheit, so in Liebe geborgen. Und ich mach' mit Liebe alles
falsch, so gut ich kann.
Schade, daß wir nicht zusammengehen können. Schade, daß da die Jahre zwischen
uns sind.
Dabei kann ich dich so gut verstehen, ich bin doch selber nur ein altes Kind,
ein altes Kind.
Tradução da letra
Mas já tinha decidido ?fica quieto!"e? the Ell'nbog'n
fora da mesa!"
não me passaria pela cabeça. Que me apanho a fazê-lo!
?Fecha a porta sem bater!", ?olha para o relógio!",?
Perdeste o autocarro!",
?tenho de dizer sempre tudo três vezes!"como é que eu ouvi isso quando era criança
odiado!
É pena não podermos ir juntos. É pena que os anos entre
estamos.
Consigo entender-te tão bem, que também sou uma criança velha.
Perdi toda a comparação? Que virtude é essa?:
Pontualidade?
O que é um caderno sem orelhas de burro contra a bondade e a tranquilidade?
A coragem, a inteligência, a defesa dos fracos? Tenho muito sobre nós.
pensei nisso.
Só queria fazer tudo bem e fiz tudo mal.
É pena não podermos ir juntos. É pena que os anos entre
estamos.
Consigo entender-te tão bem, que também sou uma criança velha.
Tento viver um exemplo para ti e, no entanto, sou inseguro e ...
fraco.
Tento dar-te as respostas e mesmo assim procuro-as EU!
E quando analiso as minhas experiências, vejo que não sei muito.,
minha filha.,
que só este conhecimento e amor são os pilares de toda a minha sabedoria.
Eu sou passado e tu és amanhã, faz o teu caminho, não duvido
lembrar,
se não na sabedoria, então no amor. E faço tudo com amor
errado o melhor que posso.
É pena não podermos ir juntos. É pena que os anos entre
estamos.
Consigo entender-te tão bem, que também sou um miúdo Velho.,
velho.