Reinhard Lakomy — Damals, als ich 13 war letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Damals, als ich 13 war" de Reinhard Lakomy.

Letra

Damals, als ich 13 war
Damals, als ich 13 war,
fand' ich es auf Bäumen schön.
Ich saß oft im Apfelbaum,
nur um nach mir zu seh’n.
Nur um nach mir zu seh’n.
Damals, als ich 13 war,
wollte ich nie schlafengeh’n.
Denn die Großen blieben noch auf.
Ja, was sollt' ich nicht seh’n?
Ja, was sollt' ich nicht seh’n?
Ich fand' das dumm und schlecht
und ziemlich ungerecht.
Meine Schwester, die war älter,
doch was macht das schon?
Immer durfte sie viel mehr,
als ich der kleine Sohn.
Aus Protest schlief ich nie ein.
Klaute mir ein Buch von ihr.
Las im Taschenlampenschein,
wie Grafen Mägde frei’n.
Wie Grafen Mägde frei’n.
Und draußen ging der Wind ums Haus.
Ich kuschelte mich ein.
Ich träumte in die Welt hinaus
und in den Schlaf hinein.
Und in den Schlaf hinein.
Ich war immer nur der Größte
in den Träumerei'n.
Morgens, wenn mich Mutter weckte,
war ich wieder klein.
Opa, sprach ich, sag' mir doch,
warum ist man denn so lang' Kind?
Weil die Kinderjahre oft,
so oft die schönsten sind.
So oft die schönsten sind.
Damals, als ich 13 war,
fand' ich es auf Bäumen schön.
Ich saß oft im Apfelbaum,
nur um mich zu versteh’n.
Nur um mich zu versteh’n.

Tradução da letra

Quando eu tinha 13 anos
Quando eu tinha 13 anos,
Achei-o lindo nas árvores.
Sentava-me muitas vezes na macieira.,
só para saber como estou.
Só para saber como estou.
Quando eu tinha 13 anos,
Nunca quis dormir.
Pois os grandes ainda permaneceram.
Sim, o que não devo ver?
Sim, o que não devo ver?
Pensei que era estúpido e mau.
e muito injusto.
A minha irmã, que era mais velha,
mas o que é que isso importa?
Sempre lhe foi permitido muito mais,
quando eu era o pequeno filho.
Nunca adormeci em protesto.
Roubou-lhe um livro.
Ler com luz lanterna,
como o Conde criadas livres.
Como o Conde criadas livres.
E lá fora, o vento deu a volta à casa.
Aconcheguei-me.
Sonhei no mundo
e dormir.
E dormir.
Eu sempre fui o melhor
no reverie'n.
De manhã quando a mãe me acordou,
Eu era outra vez pequeno.
Avô, disse eu, diz-me,
porque é que uma criança é tão comprida?
Porque a criança anos muitas vezes,
as vezes que as mais bonitas são.
As vezes que as mais bonitas são.
Quando eu tinha 13 anos,
Achei-o lindo nas árvores.
Sentava-me muitas vezes na macieira.,
só para me compreender.
Só para me compreender.