Rachid Taha — Douce France letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Douce France" de Rachid Taha.

Letra

Il revient àma mémoire des souvenirs familiers
Je revois ma blouse noire lorsque j'étais écolier
Sur le chemin de l'école je chantais àpleine voix
Des romances sans paroles, vieilles chansons d’autrefois
Douce France, cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance, je t’ai gardée dans mon coeur !
Mon village au clocher, aux maisons sages
Oùles enfants de mon âge ont partagémon bonheur
Oui je t’aime et je te donne ce poème
Oui je t’aime dans la joie ou la douleur
Douce France, cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance, je t’ai gardée dans mon coeur !
J’ai connu des paysages et des soleils merveilleux
Au cours de lointains voyages tout là-bas sous d’autres cieux
Mais combien je leur préfère mon ciel bleu mon horizon
Ma grande route et ma rivière, ma prairie et ma maison.
Douce France, cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance, je t’ai gardée dans mon coeur !
Mon village au clocher, aux maisons sages
Oùles enfants de mon âge ont partagémon bonheur
Oui je t’aime et je te donne ce poème
Oui je t’aime dans la joie ou la douleur
Douce France, cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance, je t’ai gardée dans mon coeur !

Tradução da letra

Volta à minha memória de memórias familiares.
Vejo a minha blusa Negra outra vez quando era estudante.
A caminho da escola cantei a voz plena
Romances sem letras, canções antigas do passado
Doce França, querido país da minha infância
Embalado com ternura, mantive-te no meu coração !
A minha aldeia na torre do Sino, nas casas sábias
Onde as crianças da minha idade partilhavam a minha felicidade
Sim, amo-te e dou-te este poema.
Sim eu amo - te em alegria ou dor
Doce França, querido país da minha infância
Embalado com ternura, mantive-te no meu coração !
Eu experimentei paisagens maravilhosas e sóis
Durante viagens distantes por todo o lado sob outros céus
Mas o quanto eu os prefiro o meu céu azul o meu horizonte
A minha grande estrada e o meu rio, o meu Prado e a minha casa.
Doce França, querido país da minha infância
Embalado com ternura, mantive-te no meu coração !
A minha aldeia na torre do Sino, nas casas sábias
Onde as crianças da minha idade partilhavam a minha felicidade
Sim, amo-te e dou-te este poema.
Sim eu amo - te em alegria ou dor
Doce França, querido país da minha infância
Embalado com ternura, mantive-te no meu coração !