Проект Увечье — Роспечаль (feat. Вадяра Блюз) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Роспечаль (feat. Вадяра Блюз)" de Проект Увечье.

Letra

Дух властвует над плотью,
Только грядку моих комплексов полоть бы и полоть бы Сейчас поведую об этом вкратце,
По Pad’ам пальцы ведь не зря колотят и колотят.
Не комильфо, что рэп тут просто фон
И моя цель — придать ему одну из совершенных форм.
Вся ложь легко пойдет под нож. Слова — вот мой подножный корм.
Язык за зубы, будто в ножны корт.
Мне возраст не в укор, хоть постарел весьма,
Но в этом ремесле поднаторел куплет писал весь март,
Потом стирал весь мат и горло будто стиснула тесьма,
Ведь нет письма, в котором не стоял бы чертов грустный смайл.
В оконным рамах бреет след аватар,
В подъезде все светило щурятся подслеповато.
Творец с масштабом намудрил, когда район кроил,
Тут был бы рай двоим, троим, для всех же слишком мелковат он.
Многих сковал. Я осторожен был, но рисковал. Удача липла, как ириска — вау!
Кроссы помыл, бошку обрил. Совал повсюду нос и в этих песнях результат
обрисовал.
Вадяра Блюз:
Цветные ящики серые краски сгущают так, что хоть не включай.
Грязь и обещания, что по швам как наши трубы в мороз трещат.
Когда поотключают нам все что смогут поотключать
Не оставит народ свой лишь она родная, роспечаль.
Проект Увечье:
К чёрту сопли, градиент заката в витражах высоток,
Кофе превратит ночи в бессонные. Такси за сотку в виражах
Так сложно выражать вам мысли о высоком
И одновременно ржать над чучелом в модных кроссовках.
Моя жизнь — кроссовер, где сплелась судьба быдла, басоты,
Что давит на лавках водку с соком с чем-то особым.
Стер вискарь, табак и лица вечно недовольных баб,
Тех, что не смогли меня заставить слушать Мендельсона.
Не место средь тусовок, мы местные где соты спальника
Как темный лес под пологом небес что соткан из свинца.
Я предан до конца тем угрюмым красотам, гаражи, детсад
И этот дворик, где не ловит сотовый.
Туман, как дым от табака над полем.
Нутро тупое тянет тем кто в кабаках напоит.
И это выход как никак, но не дает покоя
То ли «Голод» Гамсуна, то ли «Тошннота» Жан-Поля.
Мир остается нами недопонят,
Тут не помогут пилигримам спид и гидропоник.
В угрюмых хатах, где мурлыкает блатняк на фоне
Слышал про хартланд, то что означает тот топоним.
Вадяра Блюз:
Цветные ящики серые краски сгущают так, что хоть не включай.
Грязь и обещания, что по швам как наши трубы в мороз трещат.
Когда поотключают нам все что смогут поотключать
Не оставит народ свой лишь она родная, роспечаль.

Tradução da letra

O espírito governa a carne,
Só a cama de meus complexos remover ervas daninhas e remover ervas daninhas Agora поведую sobre isso brevemente,
De Pad'am dedos porque não é em vão batedores e batedores.
Não komilfo que o rap aqui é apenas o fundo
E meu objetivo é dar-lhe uma das perfeitos de formas.
Toda mentira é fácil se sob a faca. Palavras — eis o meu подножный de alimentos.
A língua pelos dentes, se na bainha de tênis.
Para mim a idade não é a censura, apesar de envelheceu muito,
Mas neste ofício поднаторел dístico escreveu todo o março,
Então apagar toda a mat e a garganta se стиснула faixas,
Afinal, não há e-mails que não estaria puto triste smilie.
Em uma janela molduras de raspa trilha avatar,
Na entrada de todas as brilhava щурятся подслеповато.
O criador, com escala de намудрил, quando a área кроил,
Aqui seria o paraíso de dois, três, para todos os demais мелковат ele.
Muitos o prendeu. Eu cauteloso, mas arriscou. Boa sorte липла, como caramelo — uau!
Cruzamentos lavou, бошку raspada. Совал em toda parte o nariz e nessas canções resultado
esbocei.
Вадяра Blues:
Coloridas caixas cinzentas da pintura thicken assim, que, embora não de forma.
A sujeira e a promessa de que ao seu lado como nossos tubos no frio o crack.
Quando поотключают-nos tudo o que podem поотключать
Não abandonará o seu povo, só ela própria, роспечаль.
O Projeto Mangle:
Para o inferno com o ranho, o gradiente do pôr do sol em vitrais de arranha-céus,
Café transforma noites sem dormir. Um táxi por uma centena de curvas
É tão difícil expressar-lhe os pensamentos sobre o alto
E, simultaneamente, ria sobre чучелом o tênis da moda.
Minha vida é um crossover, onde сплелась o destino do gado, басоты,
O que pesa sobre especializadas vodka com suco com algo especial.
Raspado вискарь, o tabaco e o rosto eternamente descontentes bab,
Aqueles que não foram capazes de me forçar a ouvir Mendelssohn.
Não é o lugar em festas, nós locais onde favo de mel спальника
Como a floresta escura, sob o dossel do céu que o tecido de chumbo.
Eu sou leal até o fim no mal-humorado belezas, garagens, jardim de infância
E o pátio, onde não pega celular.
A névoa, como a fumaça de tabaco sobre o campo.
Tripas reais cego puxa o fato de que em кабаках lhes der.
E esta é uma maneira como nenhum, mas não dá descanso
Então, se a "Fome" Гамсуна, se "Тошннота", de Jean-Campo.
O mundo continua a gente недопонят,
Não vai ajudar пилигримам aids e гидропоник.
No sombrias de hataḥ, onde ronrona блатняк no fundo
Ouviu falar de хартланд, o que significa aquele local.
Вадяра Blues:
Coloridas caixas cinzentas da pintura thicken assim, que, embora não de forma.
A sujeira e a promessa de que ao seu lado como nossos tubos no frio o crack.
Quando поотключают-nos tudo o que podem поотключать
Não abandonará o seu povo, só ela própria, роспечаль.