Piotr Rubik — W Samo Poludnie Zgaslo Slonce letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "W Samo Poludnie Zgaslo Slonce" de Piotr Rubik.
Letra
Znienacka oddech tracą słowa,
gdy szept się snuje za dziewczyną,
że on chciał tylko raz spróbować,
jak będzie świt smakował z inną.
Dziś serca skowyt i dziś skarga,
że zamiast cieszyć się miłością,
strasznie pragnąłeś czuć na wargach
smak bezimiennej namiętności.
W samo południe zgasło słońce,
przestały pachnieć z papieru kwiaty,
żelazko nie jest już gorące,
a cały świat już nie jest światem.
Może to wcale nieistotne,
bo cóż takiego się zdarzyło,
nie raz o serce ktoś się potknie
i nie raz się zakończy miłość.
W samo południe zgasło słońce,
przestały pachnieć z papieru kwiaty,
żelazko nie jest już gorące,
a cały świat już nie jest światem.
W samo południe zgasło słońce,
przestały pachnieć z papieru kwiaty,
żelazko nie jest już gorące,
a cały świat już nie jest światem.
Tradução da letra
De repente, a respiração perde as palavras,
quando um sussurro anda menina,
o que ele queria só tentar uma vez,
como o amanhecer vai saborear com o outro.
Hoje o coração choraminga e hoje reclamação,
que, em vez de desfrutar do amor,
horrível queria sentir os lábios de
gosto de nenhum nome de paixão.
Ao meio-dia o sol morrer,
parou de cheirar flores de papel,
o ferro não é mais quente,
e todo o mundo já não é o mundo.
Pode ser, isso não é importante,
porque o que aconteceu?,
não apenas sobre o coração de alguém tropeça
e não terminou o amor.
Ao meio-dia o sol morrer,
parou de cheirar flores de papel,
o ferro não é mais quente,
e todo o mundo já não é o mundo.
Ao meio-dia o sol morrer,
parou de cheirar flores de papel,
o ferro não é mais quente,
e todo o mundo já não é o mundo.