Pierre Rapsat — Un dimanche en automne letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Un dimanche en automne" de Pierre Rapsat.
Letra
Mon père venait du nord
Ma mère vient du sud
Je suis né dans un pays
Grand comme un confetti
Les dunes, un soleil rare
C’est Marijk, on nous sépare
On ne voulait pas que l’on s’aime
Le chagrin d’un belge
De la Venise du nord
Aux corons du sud
J’ai aimé bien des gens
Leurs différences leurs accents
Mais Marijk dans ce pays
En Flandre, en Wallonie
Certains, n’aiment pas que l’on s’aime
Le chagrin d’un belge
Quelques juges à Bruxelles
L'épée pointée vers le ciel
Se prennent pour Saint Michel
Ont-ils baissé les yeux?
Savent-ils qu’au pied de l’archange
Le monde change
La marée avance
Des fois j’pense à mon vieux
Qu’il soit plus là c’est mieux
Il aurait trouvé la bière
Trop sombre, trop amère
Comme ces uniformes noirs
Qui hantaient sa mémoire
Ceux qui, n’voulaient pas qu’on se tiennent
Mais un dimanche…
Le chagrin des belges est si fort
Qu’alors, du sud au nord
Tout un peuple se rassemble
Pour pleurer, renaître, ensemble
N’y a-t-il que la douleur
Qui puisse unir nos coeurs
Fallait-il que l’on s’aime
Pour qu’un dimanche
Nos enfants se souviennent
D’une marée blanche
Wij geven zo veel om elkaar
Deze zondag
C'était dimanche.
Tradução da letra
O meu pai veio do Norte.
A minha mãe vem do Sul.
Nasci num país
Grande como um confete
As dunas, um sol raro
É Marijk, estamos separados.
Não queríamos amar-nos.
A dor de um belga
De Veneza do Norte
Para as coroas do Sul
Eu gostava de muita gente.
Suas diferenças seus sotaques
Mas Marijk neste país
Na Flandres, Valónia
Alguns, não gostam que nos amemos uns aos outros
A dor de um belga
Alguns juízes em Bruxelas
A espada apontava para o céu
Pensem em si mesmos como Saint Michel
Baixaram os olhos?
Eles sabem que ao pé do Arcanjo
O mundo está a mudar
A maré avança
Às vezes penso no meu velho
Que ele é mais lá é melhor
Ele teria encontrado a cerveja.
Muito escuro, muito amargo
Como estes uniformes pretos.
Que assombrava a sua memória
Aqueles que não queriam que ficássemos de pé
Mas um domingo…
A dor dos belgas é tão forte
Que então, de sul a norte
Um povo inteiro junta-se
Chorar, renascer, juntos
Existe apenas dor
Quem pode unir os nossos corações
Tínhamos de nos amar um ao outro?
Por um domingo
Os nossos filhos lembram-se
De uma Maré Branca
Wij geven zo veel om elkaar
Deze zondag
Era domingo.