Pierre Perret — Le grand vicaire letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Le grand vicaire" de Pierre Perret.
Letra
Chez nous la musique est forte en pratique
Moi, j’adore l’accordéon,
Et ma femme joue du violon
Le curé la viole, le curé la viole.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Bien que tout affriolé, n’a jamais pu la violer,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Chez nous les voyages sont forts en usage
Moi j’ai vu le missouri,
Ma femme le mississippi,
Le curé la Perse, le curé la Perse.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
N’a jamais pu la percer, elle l’envoya se brosser,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Chez nous la rivière est profonde et claire
Moi je la franchis d’un bond,
Ma femme passe par le pont,
Le curé la saute, le curé la saute.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Tellement il est excité, n’a jamais pu la sauter,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Un enfant se blesse, vite je m’empresse
Je cours à la pharmacie,
Ma femme elle fait d’la charpie
Le curé débande, le curé débande.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Tant il est dévergondé, n’a jamais pu débander,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Pour punir les gosses, je ne suis pas rosse,
Je m' contente de les pincer,
Ma femme leur fout des fessées
L' curé des calottes, l' curé les calottes.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Ne peut pas décaloter s’il n’a pas eu sa tétée,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Chez nous la culture est forte en usure,
Moi, j' m’occupe de la moisson,
Ma femme de la fenaison
Le curé laboure, le curé laboure.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
N’a jamais pu labourer sur son prie-dieu préféré,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Et quand la charrette d' vant chez nous s’arrête,
Moi je m’occupe des mulets,
Ma femme de ses bidons d' lait,
Le curé décharge, le curé décharge.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Le goupillon engorgé, n’a jamais pu décharger,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Chez nous la vaisselle est blanche et fort belle,
Moi je récure la soupière,
Ma femme lave la cuillère,
Le curé l’astique, le curé l’astique.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Qui s' contente de la r' luquer, n’a jamais pu l’astiquer,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
Chez nous la pendule avance et recule
Moi je règle le boîtier,
Et ma femme le balancier,
Et l' curé la monte, et l' curé la monte.
Mais le grand vicaire, toujours par derrière,
Le balancier arrêté, n’a jamais pu la monter,
C’est ce qui l’emmerde, c’est ce qui l’emmerde.
(Merci à Max pour cettes paroles)
Tradução da letra
Em nós a música é forte na prática
Adoro o acordeão.,
E a minha mulher toca violino
O padre viola-a, o padre viola-a.
Mas o grande Vigário, sempre por trás,
Embora todos aterrorizados, nunca a poderiam violar.,
É isso que o está a incomodar, é isso que o está a incomodar.
Na us travel é forte em uso
Vi o missouri.,
A minha mulher o mississippi,
O padre Pérsia, o padre Pérsia.
Mas o grande Vigário, sempre por trás,
Nunca consegui perfurá - lo, ela mandou-o escovar.,
É isso que o está a incomodar, é isso que o está a incomodar.
Em nós o rio é profundo e claro
Estou a dar um salto,
A minha mulher passa pela ponte.,
O padre salta, o padre salta.
Mas o grande Vigário, sempre por trás,
Tão excitado que nunca poderia estragar tudo.,
É isso que o está a incomodar, é isso que o está a incomodar.
Uma criança magoa-se, depressa me apresso
Vou à Farmácia.,
A minha mulher faz algodão.
O padre está fora, o padre está fora.
Mas o grande Vigário, sempre por trás,
Ele é tão desavergonhado, que nunca conseguiu safar-se.,
É isso que o está a incomodar, é isso que o está a incomodar.
Para castigar os miúdos, não sou ruiva.,
Belisco-os.,
A minha mulher bate-lhes.
O cura des calottes, o cura Les calottes.
Mas o grande Vigário, sempre por trás,
Não pode mudar se não tiver comido.,
É isso que o está a incomodar, é isso que o está a incomodar.
Na cultura dos EUA é forte em desgaste,
Eu trato da colheita.,
Minha esposa haymaking
O padre Lavra, o padre Lavra.
Mas o grande Vigário, sempre por trás,
Nunca fui capaz de arar na sua oração favorita-Deus,
É isso que o está a incomodar, é isso que o está a incomodar.
E quando o carrinho de vento em casa parar,
Eu trato das mulas.,
As latas de leite da minha mulher.,
O padre despede-se, o padre despede-se.
Mas o grande Vigário, sempre por trás,
O alfinete engordou, nunca conseguiu descarregar,
É isso que o está a incomodar, é isso que o está a incomodar.
Para nós os pratos são brancos e muito bonitos,
Eu limpo o tureen.,
A minha mulher lava a colher,
O padre, o astic, o sacerdote, o astic.
Mas o grande Vigário, sempre por trás,
Quem se contenta em aceitá-lo de volta, nunca foi capaz de aceitá-lo de volta,
É isso que o está a incomodar, é isso que o está a incomodar.
Em nós o pêndulo move-se para a frente e para trás
Eu defini o caso.,
And my wife the rocker,
E o padre monta-o, e o padre monta-o.
Mas o grande Vigário, sempre por trás,
O roqueiro parou, nunca poderia montá-lo,
É isso que o está a incomodar, é isso que o está a incomodar.
(Obrigado ao Max por estas palavras)