Петлюра — В тихом ресторане letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "В тихом ресторане" de Петлюра.

Letra

В тихом ресторане, рядом с черным морем мирно отдыхали и не знали горя.
Босяки и мэры, дети инженеров жизнь у них текла своей рекою.
Но, кто же мог подумать, что так может статься — захотелось Ваське в море
искупаться.
Выспались, умылись, почистились, побрились, а потом конечно — похмелились.
И в путь, в путь, в путь ноги нас по берегу несут.
В путь, в путь, в путь ветер бьет в распахнутую грудь.
Первого июля — в городе — «измена» — прибыли в Анапу два зашляпских
джентельмена.
В шляпах и при тройках, спали они в койках, Вася спал конечно — же обутый.
Кто же мог подумать, что так может статься — захотелось Ваське в море
искупаться.
Выспались, умылись, почистились, побрились, а потом конечно — похмелились.
И в путь, в путь, в путь ноги нас по берегу несут.
В путь, в путь, в путь ветер бьет в распахнутую грудь.
В тихом ресторане Вася долго думал — как бы ту подругу — он чуть-чуть пощупал.
Но Борька был корректней, Боря был с судьбой, пригласил он девочку домой.
И в путь, в путь, в путь ноги на с по берегу несут.
В путь, в путь, в путь ветер бьет в распахнутую грудь.

Tradução da letra

No restaurante calmo, perto do mar negro, descansou em paz e não sabia da tristeza.
Босяки e prefeitos, as crianças engenheiros a vida deles corria de sua província dalém do rio.
Mas, quem poderia pensar que uma pessoa aqui — queria Ваське no mar
banhar-se.
Durma o suficiente, умылись, почистились, побрились, e então é claro — похмелились.
E, no caminho, no caminho, no caminho de pé-nos à beira de urso.
No caminho, no caminho, no caminho o vento bate no распахнутую peito.
Primeiro de julho, na cidade de "traição" — lucros em laranjal paulista, dois зашляпских
джентельмена.
Em chapéus e trios, eles dormiam em beliches, João dormia claro, claro обутый.
Quem poderia pensar que uma pessoa aqui — queria Ваське no mar
banhar-se.
Durma o suficiente, умылись, почистились, побрились, e então é claro — похмелились.
E, no caminho, no caminho, no caminho de pé-nos à beira de urso.
No caminho, no caminho, no caminho o vento bate no распахнутую peito.
No restaurante calmo, João b. — como seria a namorada — ele desencapado пощупал.
Mas Борька foi корректней, Боря foi com o destino, ele convidou a menina para casa.
E, no caminho, no caminho, no caminho de pé com a margem de urso.
No caminho, no caminho, no caminho o vento bate no распахнутую peito.

Vídeoclip da música В тихом ресторане de (Петлюра)