Оргия праведников — Сицилийский виноград letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Сицилийский виноград" de Оргия праведников.

Letra

Напоенный светом Солнца,
Я дремал под сенью лоз,
Только руки цвета бронзы,
Отвлекли меня от грез.
Бормотал напев старинный
Налетевший с моря бриз,
Мной наполнили корзины
И влекли по склону вниз.
Еле виден из-под клади,
Топал ослик — цок да цок.
Так я въехал на осляти
В ликовавший городок.
На руках меня с мольбою
Нес священник к алтарю
И кропил Святой Водою
Плоть янтарную мою.
Olela, чудо, Дева Мария!
Olela, чудо, Святой Себастьян!
А потом меня свалили
В чан, подобный кораблю,
И плясали, и давили
Плоть янтарную мою,
Растерзали, умертвили
Плоть прекрасную мою!
Под давильщика стопою
Сокрушалась жизнь моя,
И бурлила кровь рекою,
И текла через края.
О, что за мука, Дева Мария!
Что за страданье, Святой Себастьян!
Но пред миром пораженным
Я сбежал ручьем с вершин
И предстал преображенным,
Запечатанным в кувшин.
Годы в каменном подвале
Под стеной монастыря
Превращалась в лед и пламень
Кровь янтарная моя.
Годы без света, Дева Мария!
Годы во мраке, Святой Себастьян!
Отворив Врата Заката
В подземелие вошли
Два Сияющих прелата
И склонились до земли.
Гром ударил с колоколен.
В Чашу Света пролита,
Воспаряет над престолом
Кровь пречистая Христа.
Истинно чудо, Дева Мария!
Истинно чудо, Святой Себастьян!
И скорбящих, и заблудших
Приглашаю я на пир.
Я вовек единосущен
Тем, Кто создал этот мир.
Переполнена любовью,
Всем сияет с алтаря
Чаша с Истинною Кровью-
Кровью цвета янтаря.
О, что за радость, Дева Мария!
Что за блаженство, Святой Себастьян!

Tradução da letra

Напоенный a luz do Sol,
Eu cochilava sob a sombra das videiras,
Só a mão de uma cor de bronze,
Desviaram-me de sonhos.
Murmurou напев antigo
Налетевший com a brisa do mar,
Me encheram a lixeira
E punidos pela encosta abaixo.
Apenas visível sob a bagagem de mão,
Topal burro — dólar sim dólar.
Então, eu entrou no осляти
Em ликовавший cidade.
Em suas mãos de mim com мольбою
Carregava o sacerdote ao altar
E кропил Água Benta
A carne succínico minha.
Olela, o milagre, a Virgem Maria!
Olela, maravilha, são Sebastião!
E então me empilhados
No chan, similar a um veículo,
E dança, e começaram a
A carne succínico minha,
Mataram, mataram
A carne maravilhosa a minha!
Sob давильщика стопою
Сокрушалась a minha vida,
E бурлила o sangue do rio,
E escorria pelas bordas.
Oh, a farinha, a Virgem Maria!
Que страданье, são Sebastião!
Mas perante o mundo admirado
Eu escapou de um riacho dos
E foi transfigurado,
Fechada em uma jarra.
Anos no porão de pedra
Na parede de um mosteiro
Tornou-se de gelo e fogo
O sangue amber minha.
Anos, sem luz, Virgem Maria!
Anos nas trevas, são Sebastião!
Ao Abrir A Porta A Porta Pôr Do Sol
Em подземелие entraram
Dois Resplandecentes prelado
E inclinou-se à terra.
Trovão de um sacerdote.
Em o Cálice de Luz derramado,
Воспаряет sobre o trono
O sangue da mãe imaculada de Cristo.
Em verdade, o milagre, a Virgem Maria!
Verdadeiro milagre, são Sebastião!
E os aflitos, e os desviados
Eu convido para a festa.
Eu para sempre consubstancial a
Quem criou este mundo.
Cheia de amor,
Todos os brilhos com altar
Tigela com a Verdadeira Sangue-
O sangue da cor de âmbar.
Oh, que alegria, ó Virgem Maria!
Que felicidade, são Sebastião!