Orchestral Manoeuvres In The Dark — Swiss Radio International letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Swiss Radio International" de Orchestral Manoeuvres In The Dark.
Letra
The youth and the imperialist tribune was also addressed by a young girl
From nicaragua whose hands had been cut off at the wrists by the former
Samosa guards.
Veronica merco, of the german federal republic, had this to say:
Aber ich habe eine ausbildung gemacht
Ak industrie kaufmann und…? ?
I’m a shop assistant at the…? ?
And I must say I’m a shop assistant by profession,
But it is difficult for…? ?
Now and then a little thing gets by.
Now and then we’ll cry.
Like a fall in a war, like a mother’s open arms.
Like a pawn in a game, hard to take.
There we sit on a line, wasting fortunes at a time, and pray.
All the time we are gone, there’s no reason, there’s no way.
Oh, the soul is the one so they say.
There we sit on a line, wasting fortunes at a time, and play.
She never thought he’d be this way.
Her arms aloft, she holds.
But now it’s all a memory.
And it’s gone…
Tradução da letra
A juventude e a tribuna imperialista também foram abordadas por uma jovem
Da Nicarágua cujas mãos tinham sido cortadas nos pulsos pelo ex -
Guardas Samosa.
Veronica merco, da república federal alemã, tinha isto a dizer:
Aber ich habe eine ausbildung gemacht
AK industrie kaufmann und...? ?
Sou Assistente de compras no...? ?
E devo dizer que sou Assistente de loja de profissão,
Mas é difícil para...? ?
De vez em quando passa uma coisinha.
De vez em quando vamos chorar.
Como uma queda numa guerra, como os braços abertos de uma mãe.
Como um peão num jogo, difícil de aceitar.
Lá nos sentamos em uma linha, desperdiçando fortunas de cada vez, e oramos.
Todo o tempo que estamos fora, não há razão, não há maneira.
É a alma que dizem.
Lá sentamo-nos numa fila, a desperdiçar fortunas de cada vez, e jogamos.
Ela nunca pensou que ele fosse assim.
Os braços para cima, ela segura.
Mas agora é tudo uma memória.
E foi-se…