Ольга Зарубина — По ягоды letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "По ягоды" de Ольга Зарубина.
Letra
О родинке от солнца, о счастье от любви.
Возьму-ка я лукошко и рано по утру
В далекий лес по стежке по ягоды пойду.
По ягоды, по ягоды,
По ягоды пойду.
По мостику, по радуге
Я речку перейду.
На радость или на беду,
на том, на берегу,
Найду большую ягоду —
Тебе приберегу.
Качаются ромашки на солнечном лугу.
Рукой мне кто-то машет на дальнем берегу.
Исчез, и нет в помине. Туман лишь от реки,
А горечь от полыни, а сладость от тоски.
По ягоды, по ягоды,
По ягоды пойду.
По мостику, по радуге
Я речку перейду.
На радость или на беду,
на том, на берегу,
Найду большую ягоду —
Тебе приберегу.
По ягоды, по ягоды,
По ягоды пойду.
По мостику, по радуге
Я речку перейду.
На радость или на беду,
на том, на берегу,
Найду большую ягоду —
Тебе приберегу.
Tradução da letra
Sobre родинке do sol, sobre a felicidade do amor.
Vou levar-me лукошко e bem cedo pela manhã
Abres a floresta de ponto de bagas vou.
A baga, de bagas,
A baga vou.
A ponte de arco-íris
Eu enseada de seguir em frente.
Na alegria ou na aflição,
no volume, na margem,
Virei a maior baga —
Te приберегу.
Folhas de camomila, na ensolarada prado.
A mão de alguém me bater em uma praia distante.
Desapareceu, e não à vista. O nevoeiro do rio,
E a amargura da absinto, e a doçura da saudade.
A baga, de bagas,
A baga vou.
A ponte de arco-íris
Eu enseada de seguir em frente.
Na alegria ou na aflição,
no volume, na margem,
Virei a maior baga —
Te приберегу.
A baga, de bagas,
A baga vou.
A ponte de arco-íris
Eu enseada de seguir em frente.
Na alegria ou na aflição,
no volume, na margem,
Virei a maior baga —
Te приберегу.