Олег Митяев — Не тишина... немота... letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Не тишина... немота..." de Олег Митяев.

Letra

Не тишина — немота.
Усталость и ломота:
голова, голова болит.
Ветер в листве.
Ветер волосы шевелит
на больной голове.
Пой же, поэт,
новой зимы приход.
Без ревности, без
боли, пой на ходу,
ибо время в обрез,
белизну, наготу.
Пой же, поэт,
тело зимы, коль нет
другого в избе.
Зима мила и бела.
Но нельзя догола
раздеваться тебе.

Tradução da letra

Não o silêncio — немота.
Fadiga e dores no corpo:
a cabeça, a minha cabeça dói.
O vento na folhagem.
O vento agita os cabelos
sobre o doente da cabeça.
Cante mesmo, o poeta,
o novo inverno da freguesia.
Sem ciúme, sem
dor, cantar em movimento,
pois o tempo está acabando,
o branco, a sua nudez.
Cante mesmo, o poeta,
o corpo de inverno, o jogo não
de outro em casa.
O inverno é doce e bela.
Mas não pode ser nu
despir-te.

Vídeoclip da música Не тишина... немота... de (Олег Митяев)