of Montreal — Lecithin's Tale of a DNA Experiment That Went Horribly Awry letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Lecithin's Tale of a DNA Experiment That Went Horribly Awry" de of Montreal.
Letra
Here I sit planted in the mud
A mushroom of melted molecules
Where language has been reduced
We can only use abbreviations
Skjlb, hjkgdfn, uji, ahfgsd, uwiaan
Here comes the pony, that one the Tony
There were flaws in the experiment
I’ll tell you bout it If you’re interested to know
It was creepy the way they hovered above
End swooped down on the children
Their mouths agape exposing fangs of fire
Run children run
The three legged hyena cicadas migrated
To the small northern sea port village
Called Durschfuch
The horrible insects congregated
Above the Durschfuch elementary school
And would spend an indecent amount of time
Circling the playground
The citizens of the village
Were very alarmed by these new visitors
But since they were a God fearing community
And were not allowed to bring any harm
To any of God’s creations
They had to pretend to ignore
The large grotesque arthropods
And continue on with their lives
As if there weren’t any menacing predators
Swooping over their offspring
In time the hyena cicadas became hungry
And this in when the real terror ensued
As I stated earlier, the adults of the village
Thought the best course of action
Was to pretend the insects didn’t exist
And continued to send the children out
To the playground for recess
Every day the same thing occurred
The children would stand apprehensively
At the threshold of the front gate
Until the teachers ordered them outside to play
Then the children would run terrified
Towards the shelter of the banyan trees
That formed an oval around the perimeter
Of the school yard
There they would spend the duration of recess
Huddling together under the trees
Shaking with fear for the first few weeks
The children managed each day to narrowly
Cheat death by hiding below the trees
Eventually the hyena cicadas
Became mad with hunger
And resolved to become more aggressive
In their attempt to eat the children
One of the more intelligent cicadas
Who happened to be the most famished of all of them
Had the idea that some of the flock
Should hide among the foliage of the banyan trees
While the others swooped over the children as usual
Then when all of the children
Were in their normal positions under the trees
The hyena cicadas hiding in the branches
Would descend upon them and kill them.
After that all of the flock
Could gather under the trees for a delicious feast
His plan worked perfectly
And the adults of the village watched helplessly
As the hyena cicadas ravenously devoured
Their beloved young ones
Tradução da letra
Aqui me sento plantado na lama
Um cogumelo de moléculas derretidas
Onde a língua foi reduzida
Só podemos usar abreviaturas.
Skjlb, hjkgdfn, uji, ahfgsd, uwiaan
Aí vem o pónei, aquele o Tony
Havia falhas na experiência.
Eu conto-te Se estiveres interessado em saber.
Era assustador a forma como eles pairavam por cima.
End swooped down on the children
Suas bocas se agapam expondo presas de fogo
Corram, crianças corram!
As três hienas legged cicadas migraram
Para a pequena aldeia portuária do mar do Norte
Chamado Durschfuch
Os insectos horríveis reuniram-se.
Acima da Escola Primária Durschfuch
And would spend an indecent amount of time
A circundar o recreio
Os cidadãos da aldeia
Ficaram muito alarmados com estes novos visitantes.
Mas como eram uma comunidade temente a Deus,
E não foi permitido trazer nenhum mal
Para qualquer uma das criações de Deus
Eles tinham que fingir ignorar
Os grandes Artrópodes grotescos
E continuar com as suas vidas
Como se não houvesse predadores ameaçadores.
Saltando sobre a sua prole
Com o tempo as hienas cigarras ficaram famintas.
E isto quando o verdadeiro terror se seguiu
Como já disse, os adultos da aldeia
Pensei no melhor caminho.
Era fingir que os insectos não existiam.
E continuou a enviar as crianças
Para o recreio para o recreio
Todos os dias acontecia a mesma coisa.
As crianças ficariam apreensivas.
No limiar do portão da frente
Até os professores os mandarem brincar lá fora.
Depois as crianças corriam aterrorizadas.
Para o abrigo das árvores banianas
Que formou uma sala oval ao redor do perímetro
Do pátio da escola
Lá passariam o tempo de descanso
Amontoando-se debaixo das árvores
Tremer de medo nas primeiras semanas
As crianças conseguiram todos os dias
Enganar a morte escondendo-se debaixo das árvores
Eventualmente as hienas cigarras
Ficou louco de fome
E decidido a tornar-se mais agressivo
Na sua tentativa de comer as crianças
Uma das cigarras mais inteligentes
Que por acaso era o mais faminto de todos.
Tive a ideia de que alguns do rebanho
Deve esconder-se entre a folhagem das árvores banianas
Enquanto os outros tombavam sobre as crianças como de costume
Então quando todas as crianças
Estavam nas suas posições normais debaixo das árvores.
As hienas cigarras escondidas nos ramos
Iria descer sobre eles e matá-los.
Depois disso, todo o rebanho
Podia reunir-se debaixo das árvores para um delicioso banquete
O plano dele funcionou perfeitamente.
E os adultos da aldeia assistiram impotentes
Como as hienas cigarras devoradas vorazmente
Os seus queridos jovens