Nolwenn Leroy — Mna Na H-Eireann letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Mna Na H-Eireann" de Nolwenn Leroy.
Letra
Tá bean in Éirinn a phronnfadh séad domh is mo sháith le n-ól
Is tá bean in Éirinn is ba bhinne léithe mo ráfla ceoil
Ná seinm théad; atá bean in Éirinn is níorbh fhearr léi beo
Mise ag léimnigh nó leagtha i gcré is mo thárr faoi fhód
Tá bean in Éirinn a bheadh ag éad liom mur' bhfaighfinn ach póg
Ó bhean ar aonach, nach ait an scéala, is mo dháimh féin leo;
Tá bean ab fhearr liom nó cath is céad dhíobh nach bhfagham go deo
Is tá cailín spéiriúil ag fear gan Bhéarla, dubhghránna cróin.
Tá bean a déarfadh dá siulfainn léi go bhfaighinn an t-ór,
Is tá bean 'na léine is is fearr a méin ná na táinte bó
Le bean a bhuairfeadh Baile an Mhaoir is clár Thír Eoghain,
Is ní fheicim leigheas ar mo ghalar féin ach scaird a dh'ól
TRADUCTION
FEMMES D’IRLANDE
Il y a une femme en Irlande qui me donnerait une pierre précieuse et de quoi
boire tout mon content,
Il y a une femme en Irlande pour qui mon chant est plus doux que la musique de cordes
Il y a une femme en Irlande qui préférerait me voir bondir
Plutôt qu’allongé dans la terre et mon ventre sous le gazon
Il y a une femme en Irlande qui m’envierait si je ne recevais rien qu’un baiser
D’une femme à une foire, n’est-ce pas étrange, et l’amour que j’ai pour elles
Il y a une femme que je préférerais à un bataillon, et il y en a une centaine
que je n’aurai jamais
Et un homme laid et sombre, qui ne parle pas anglais, a une belle amie
Il y a une femme qui disait que si je me promenais avec elle, j’aurais de l’or
Et il y a la femme en vêtement de nuit dont la présence vaut plus que des
troupeaux de vaches
Avec une femme qui assourdirait Ballymoyer* et la plaine de Tyrone*
Et je ne vois d’autre remède à mon mal que d’arrêter de boire
Tradução da letra
Há uma mulher na Irlanda phronnfadh séad me é a minha dose para beber
Há uma mulher na Irlanda que era mais doce com os meus rumores de música.
Do que tocar uma corda; é uma mulher na Irlanda poderia ter preferido ela viva
Eu em lélimnigh ou em barro é meu thárr sob a mandíbula
Há uma mulher na Irlanda que teria ciúmes de mim.
Da Feira de uma mulher, não a notícia, é a minha afinidade com eles;
Há uma mulher de preferência que eu ou a batalha dos Cem não nos tornemos bhfagham para sempre.
A menina é spéiriúil por um homem sem inglês, dubhghránna cróin.
Há uma mulher que diria que ambos a sulfainn para obter o ouro,
Você é uma mulher de camisa é o melhor humor do que a vaca táinte
Uma mulher que bhuairfeadh Casa dos Warden é um programa Tyrone,
Como eu não vejo uma cura para a minha doença em si, mas jet to drink
Introdução
FEMMES D'IRLANDE
Il y a une femme en Irlande qui me donnerait une pierre précieuse et what
boire tout mon min,
Il y a une femme en Irlande pour qui mon chant est plus doux que la musique de cordes
Il y a une femme en Irlande qui préférerait me see bondir
Plutôt qu'allongé dans la terre et mon ventre sous le gazon
Il y a une femme en Irlande qui m'envierait si je ne recevais rien qu'un baiser
D'une femme à une foire, n'est-ce pas étrange, et l'amour que j'ai pour elles
Il y a une femme que je préférerais à un bataillon, et il y en a une centaine
que je n'auraai jamais
Et un homme lait et sombre, qui ne parle pas anglais, to une belle amie
Il y a une femme qui disait que si je me promenais avec elle, j'auraais de l'or
Et il y a la femme en vêtement de nuit dont la présence vaut plus que des
troupeaux de vaches
Avec une femme qui assourdirait Ballymoyer * et la plaine de Tyrone*
Et je ne vois d'autre remède à mon mal que d'arrêter de boire