Nile — Annihilation of the Wicked letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Annihilation of the Wicked" de Nile.
Letra
The dominion of Seker
Barren desert of eternal night
Shunned by Ra Behind the gate
Aha-Neteru, the wastelands of Seker
Eldest lord of impenetrable blackness
Death god of Memphis
He of the darkness and decay of the tomb
He of Rosetau, the mouth of the passage to the underworld
Closely guarded by terrible serpents
Who careth not for his own cult of worshippers
Seker, ancient and dead
Primeval master of the world below
Remaineth unwitnessed, unseen
Hidden in his secret chamber
His primitive graven image
Like as a hawk-headed man
Shrouded and swathed in tomb wrappings
Standing between a pair of wings
Which issue forth from the back of a monstrous serpent
Having two heads
Having two necks
And whose tail terminates in a human skull
In thick darkness amid violent tempests of unendurable cacophony
His serpents make offerings
Unto his image and live upon their own fire
His servants, hideous reptiles of terrifying aspect
Whose work is nothing less than the annihilation of the wicked
Consume the bodies of the damned
By flames of liquid fire they emit from their mouths
And the goddess Quetet Tent which liveth on the blood of the dead
On their blocks, they cut into pieces the flesh of the dead
Singing hymns of torture and mutilation
To their master
Accompanied by the wailings and anguish of the damned
They wreak destruction upon the wicked
Those who hath not recited the formula
Nor made the sacrifices
Or who know not the words of power
Tradução da letra
O domínio de Seker
Deserto estéril da noite eterna
Afastado por Ra atrás do portão
Aha-Neteru, o deserto de Seker
Senhor primogênito da escuridão impenetrável
Deus da morte de Memphis
Ele da escuridão e da decadência do túmulo
Ele de Rosetau, a boca da passagem para o submundo
Bem guardada por serpentes terríveis.
Que não se importam com o seu próprio culto de adoradores
Seker, antigo e morto
Mestre primitivo do mundo abaixo
Permanece incognoscível, incognoscível
Escondido na sua câmara secreta.
A sua imagem esculpida primitiva
Como um homem de cabeça de Falcão
Envolta e envolta em envelopes de túmulos
De pé entre um par de asas
Que sai da parte de trás de uma serpente monstruosa
Ter duas cabeças
Com dois pescoços
E cuja cauda termina num crânio humano
Na escuridão em meio a tempestades violentas de cacofonia insuportável
As suas serpentes fazem oferendas
Para a sua imagem e viver sobre o seu próprio fogo
Seus servos, répteis hediondos de aspecto aterrador
Cuja obra é nada menos do que a aniquilação dos ímpios
Consumam os corpos dos condenados
Pelas chamas do fogo, que emanam das suas bocas,
E a tenda da deusa Quetet, que vive no sangue dos mortos.
Nos seus blocos, cortavam em pedaços a carne dos mortos.
Cantando hinos de tortura e mutilação
Ao seu mestre
Acompanhado pelos gemidos e angústia dos condenados
Eles destroem os ímpios.
Aqueles que não recitaram a fórmula
Nem fez sacrifícios.
Ou que não conhecem as palavras do poder