Nicola Arigliano — Vecchio Frac letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Vecchio Frac" de Nicola Arigliano.
Letra
giunta mezzanotte, si spengono I rumori
Si spegne anche l’insegna di quell’ultimo caff.
Le strade son deserte, deserte e silenziose,
Un’ultima carrozza cigolando se ne va…
Il fiume scorre lento frusciando sotto I ponti,
La luna in splende cielo, dorme tutta la citt
Solo va… Un vecchio frac.
Ha un cilindro per cappello, due diamanti per gemelli,
Un bastone di cristallo, la gardenia nell’occhiello
E sul candido gilet… Un papillon… Un papillon di seta blu.
S’avvicina lentamente con incedere elegante.
Ha l’aspetto trasognato, malinconico ed assente,
Non si da dove vien… Ne dove va Di chi sar quel vecchio frac?
«Bonne nuit — Bonne nuit — Bonne nuit — Bonne nuit — Buonanotte»
Va dicendo ad ogni cosa: ai fanali illuminati,
Ad un gatto innamorato che randagio se ne va.
La-l la la La-l la la
Tradução da letra
à meia-noite, o barulho sai
Também desliga o sinal do último café.
As ruas estão desertas, desertas e silenciosas,
Uma última carruagem a ranger…
O rio corre lentamente sob as pontes,
A lua no céu brilha, dorme toda a cidade
Ir ... um smoking Velho.
Tem um cilindro para Chapéu, dois diamantes para botões de punho.,
Um bastão de cristal, a gardênia no ilhéu
E no colete branco ... um laço ... um laço de seda azul.
Aproxima-se lentamente com uma elegante debandada.
Tem uma aparência de sonho, melancolia e ausência,
Não sei de onde vêm... ou para onde vai esse smoking Velho?
"Boa noite-Boa Noite — Boa Noite - Boa Noite-Boa Noite»
Ele diz a tudo: às luzes iluminadas,
Um gato vadio apaixonado sai.
La-l la la la-L la la