Муслим Магомаев — Лети, мой конь letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Лети, мой конь" de Муслим Магомаев.
Letra
Оседлаю вороного поутру,
Напослед пройду по отчему двору.
Не печалься, мать, о сыне,
Если сгину на чужбине,
Бог не выдаст, так и я не пропаду.
Лети, мой конь, лети
За синие моря.
Пока хватает сил,
Пока горит заря.
Лети, мой вороной,
За облачную даль.
За дальней стороной
Живет моя печаль.
Я вернусь, когда рассеет солнце ночь,
Привезу жену — тебе родную дочь.
Заживем на белом свете
Будем живы — будут песни,
И разлуку со двора прогоним прочь.
Лети, мой конь, лети
За синие моря.
Пока хватает сил,
Пока горит заря.
Лети, мой вороной,
За облачную даль.
За дальней стороной
Живет моя печаль.
А пока неси меня, мой вороной
По туманам над высокою травой,
Над горами, облаками —
Сколько мы с тобой искали,
Выручай в последний раз меня, родной!
Лети, мой конь, лети
За синие моря.
Пока хватает сил,
Пока горит заря.
Лети, мой вороной,
За облачную даль.
За дальней стороной
Живет моя печаль.
Tradução da letra
Оседлаю de voronoi de madrugada,
Напослед passarei pela отчему quintal.
Não se preocupe, mãe, filho,
Se сгину em terra estrangeira,,
Deus não gerará, e eu não saber.
Voe, meu cavalo, voar
Pelo azul do mar.
Até que a falta de forças,
Até que as luzes da alva.
Voar, a minha ovelha negra,
Por nuvem de dal.
Por mais distante o lado
Vive a minha tristeza.
Eu vou voltar, quando te houver espalhado o sol da noite,
Привезу esposa — te a sua filha.
Viver na luz branca
Vamos vivos — são canções,
E a separação do pátio прогоним afastado.
Voe, meu cavalo, voar
Pelo azul do mar.
Até que a falta de forças,
Até que as luzes da alva.
Voar, a minha ovelha negra,
Por nuvem de dal.
Por mais distante o lado
Vive a minha tristeza.
E até que tome a mim, a minha ovelha negra
Por туманам estendido sobre a grama,
Sobre as montanhas, as nuvens, —
O quanto estamos procurando,
Выручай a última vez que me nativo!
Voe, meu cavalo, voar
Pelo azul do mar.
Até que a falta de forças,
Até que as luzes da alva.
Voar, a minha ovelha negra,
Por nuvem de dal.
Por mais distante o lado
Vive a minha tristeza.