Муслим Магомаев — Ария Кончака letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Ария Кончака" de Муслим Магомаев.
Letra
Здоров ли, князь?
Что приуныл ты, гость мой?
Что ты так призадумался?
Аль сети порвались?
Аль ястребы не злы и с лёту птицу не сбивают?
Возьми моих!
(Князь Игорь:
И сеть крепка, и ястребы надёжны,
Да соколу в неволе не живётся.)
Всё пленником себя ты здесь считаешь.
Но разве ты живёшь как пленник, а не гость мой?
Ты ранен в битве при Каяле
И взят с дружиной в плен;
Мне отдан на поруки, а у меня ты гость!
Тебе почёт у нас, как хану,
Всё моё к твоим услугам.
Сын с тобой, дружина тоже,
Ты как хан здесь живёшь,
Живёшь ты так, как я.
Сознайся: разве пленники так живут? Так ли?
О нет, нет, друг, нет, князь,
Ты здесь не пленник мой,
Ты ведь гость у меня дорогой!
Знай, друг, верь мне,
Ты, князь, мне полюбился
За отвагу твою да за удаль в бою.
Я уважаю тебя, князь,
Ты люб мне был всегда, знай!
Да, я не враг тебе здесь, а хозяин я твой,
Ты мне гость дорогой!
Так поведай же мне,
Чем же худо тебе, ты скажи мне.
Хочешь, возьми коня любого,
Возьми любой шатёр,
Возьми булат заветный, меч дедов!
Немало вражьей крови мечом я этим пролил;
Не раз в боях кровавых
Ужас смерти сеял мой булат!
Да, князь, всё здесь,
Всё хану здесь подвластно!
Я грозою для всех был давно.
Я храбр, я смел, страха я не знаю,
Все боятся меня, всё трепещет кругом!
Но ты меня не боялся,
Пощады не просил, князь.
Ах, не врагом бы твоим, а союзником верным,
А другом надёжным, а братом твоим
Мне хотелось бы быть, ты поверь мне!
Хочешь ли пленницу с моря дальнего,
Чагу, невольницу, из-за Каспия?
Если хочешь, скажи только слово мне,
Я тебе подарю.
У меня есть красавицы чудные:
Косы, как змеи, на плечи спускаются,
Очи чёрные, влагой подёрнуты,
Нежно и страстно глядят из-под тёмных бровей.
Что ж молчишь ты?
Если хочешь, любую из них выбирай!
Tradução da letra
Bem se, príncipe?
Que приуныл você, meu convidado?
Que você é tão призадумался?
Al da rede de alfinetes?
Al falcões não ímpios, e com o voar de um pássaro não são?
Toma meus!
(O Príncipe Igor:
E a rede é forte, e os falcões de confiança,
Sim соколу em cativeiro não é das melhores.)
Tudo o prisioneiro de si mesmo que você está aqui acha.
Mas será que você vive como um prisioneiro, mas não é meu convidado?
Você está ferido na batalha de Каяле
E foi com дружиной em cativeiro;
Me entregue sob fiança, e eu tenho você é convidado!
A ti a honra de nós, como khan,
Tudo o que é meu para o seu serviço.
O filho com você, por também,
Você como han aqui vive,
Você está assim, como eu.
Сознайся: será que os prisioneiros de modo vivem? É?
Não, não, amigo, não, o príncipe,
Tu aqui não é meu prisioneiro,
Você está convidado tenho uma querida!
Sabe, amigo, confie em mim,
Tu, príncipe, que me apaixonado
Pela tua bravura sim por talento em combate.
Eu respeito-te, o príncipe,
Você futebo me foi sempre, conheça!
Sim, eu não sou o inimigo te aqui, e eu sou o teu mestre,
Você me convidado caro!
Assim ó adão, revela-me,
Que mal te, dize-me.
A queres tomar, toma o cavalo de qualquer,
Toma qualquer barraca,
Toma bulat convênio, a espada avós!
Um monte de вражьей de sangue a espada estou derramou;
Não de vez em batalhas sangrentas
O terror da morte semeei meu bulat!
Sim, o príncipe, tudo aqui,
Todos os khan aqui está sujeita!
Eu грозою para todos foi há muito tempo.
Eu sou valente, eu ousar, medo eu não sei,
Todos têm medo de mim, tudo treme círculo!
Mas em mim, não tinha medo de,
A misericórdia não pediu o príncipe.
Ah, e não do inimigo seria teu, e aliado fiel,
Mas um amigo de confiança, e a teu irmão;
Eu gostaria de ser, você acredite em mim!
Queres пленницу com o mar de longo alcance,
Чагу, невольницу, por causa do mar Cáspio?
Se queres, dize somente uma palavra me,
Eu te dou.
Tenho belezas maravilhosas:
Tranças, como uma cobra, sobre os ombros descem,
Os seus olhos pretos, com a umidade подернуты,
Suave e apaixonadamente fantasia toma-o sob escuras sobrancelhas.
Bem fez a mulher-você é?
Se queres, nenhum deles faça a sua escolha!