Musica Per Bambini — Pane di pezza letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Pane di pezza" de Musica Per Bambini.
Letra
L’ho cercato molto bene tra le uova e il pane:
ho richiuso, ho aspettato ed ho aperto ancora (guardando quello che non c’era)
ed ho visto ch’era tutto mangiucchiato il
pane di pezza! (Bijema-bijema-bijema-bijema-ratum-racataca)
Pane di pezza!
Com'è buono cucito il
pane di pezza!
Ho richiuso, ma non prima d’aver sistemato
la tagliola sotto il pane sono andato a
letto. Il giorno dopo apro il frigo e c'è intrappolata
mia cognata, quell’ingrata, con in bocca il
pane di pezza! (Bijema-bijema-bijema-bijema-ratum-racataca)
Pane di pezza! (Com)
Com'è buono cucito!
Pane di pezza! (Bijema-bijema-bijema-bijema-ratum-racataca)
Pane di pezza! (Pezza-Pezza-Pezza-Pezza-Pezza)
Lei mi dice: «Poverino, ti ho finito il pane? Ooh!
Non sapevo dove andare queste settimane
il mio frigo è a aggiustare per un guasto grave, gra-gra-grave (eh sì).
Se mi lasci, per adesso, io ti potrò ospitare
un domani più felice,
nella lavatrice.
Dai, per piacere! Dai, no? Per piacere!»
Tradução da letra
Procurei muito bem entre ovos e pão.:
Eu fechei, esperei e abri novamente (olhando para o que não estava lá)
e vi que estava todo mastigado.
pedaço de pão! (Bijema-bijema-bijema-bijema-ratum-racataca)
Pedaço de pão!
Como é bom costurar o
pedaço de pão!
Eu fechei, mas não antes de consertá-lo.
a taglíola debaixo do pão a que fui
cama. No dia seguinte, abri o frigorífico e fiquei preso.
a minha cunhada, aquela ingrata, com o
pedaço de pão! (Bijema-bijema-bijema-bijema-ratum-racataca)
Pedaço de pão! (Suplemento)
Que Boa Costura!
Pedaço de pão! (Bijema-bijema-bijema-bijema-ratum-racataca)
Pedaço de pão! (Chow-Chow-Chow-Chow-Chow-Chow)
Ela diz: "pobrezinha, já não tenho pão? Ooh!
Não sabia para onde ir nestas semanas.
o meu frigorífico é para reparar uma falha grave, gra-gra-grave (sim).
Se me deixares, por agora, poderei hospedar-te.
um amanhã mais feliz,
na máquina de lavar.
Vá lá, por favor! Vá lá, certo? Por favor!»