Michel Colombier — Mon enfance letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Mon enfance" de Michel Colombier.

Letra

J’ai eu tort, je suis revenue
dans cette ville loin perdue
ou j’avais passe mon enfance.
J’ai eu tort, j’ai voulu revoir
le coteau ou glissaient le soir
bleus et gris ombres de silence.
Et je retrouvais comme avant,
longtemps apres,
le coteau, l’arbre se dressant,
comme au passe.
J’ai marche les tempes brulantes,
croyant etouffer sous mes pas.
Les voies du passe qui nous hantent
et reviennent sonner le glas.
Et je me suis couchee sous l’arbre
et c’etaient les memes odeurs.
Et j’ai laisse couler mes pleurs,
mes pleurs.
J’ai mis mon dos nu a l’ecorce,
l’arbre m’a redonne des forces
tout comme au temps de mon enfance.
Et longtemps j’ai ferme les yeux,
je crois que j’ai prie un peu,
je retrouvais mon innocence.
Avant que le soir ne se pose
j’ai voulu voir
les maisons fleuries sous les roses,
j’ai voulu voir
le jardin ou nos cris d’enfants
jaillissaient comme source claire.
Jean-Claude, Regine, et puis Jean —
tout redevenait comme hier —
le parfum lourd des sauges rouges,
les dahlias fauves dans l’allee,
le puits, tout, j’ai tout retrouve.
Helas
La guerre nous avait jete la,
d’autres furent moins heureux, je crois,
au temps joli de leur enfance.
La guerre nous avait jetes la,
nous vivions comme hors la loi.
Et j’aimais cela. Quand j’y pense
ou mes printemps, ou mes soleils,
ou mes folles annees perdues,
ou mes quinze ans, ou mes merveilles —
que j’ai mal d’etre revenue —
ou les noix fraiches de septembre
et l’odeur des mures ecrasees,
c’est fou, tout, j’ai tout retrouve.
Helas
Il ne faut jamais revenir
aux temps caches des souvenirs
du temps beni de son enfance.
Car parmi tous les souvenirs
ceux de l’enfance sont les pires,
ceux de l’enfance nous dechirent.
Oh ma tres cherie, oh ma mere,
ou etes-vous donc aujourd’hui?
Vous dormez au chaud de la terre.
Et moi je suis venue ici
pour y retrouver votre rire,
vos coleres et votre jeunesse.
Et je suis seule avec ma detresse.
Helas
Pourquoi suis-je donc revenue
et seule au detour de ces rues?
J’ai froid, j’ai peur, le soir se penche.
Pourquoi suis-je venue ici,
ou mon passe me crucifie?
Elle dort a jamais mon enfance

Tradução da letra

Estava errado, voltei.
nesta cidade tão perdida
ou passei a minha infância.
Estava errado, queria ver outra vez.
a colina ou deslizou à noite
sombras azuis e cinzentas de silêncio.
E eu estava de volta como antes,
muito depois,
the hillside, the tree rising,
como no passado.
Caminhei pelos templos ardentes.,
acreditando que estava a sufocar debaixo dos meus pés.
Os caminhos do passado que nos assombram
e volta para tocar à campainha.
E deitei-me debaixo da árvore
e esses eram os mesmos cheiros.
E deixei as minhas lágrimas fluírem,
as minhas lágrimas.
Pus as costas nuas à casca,
a árvore deu-me força
tal como na minha infância.
E por muito tempo fechei os olhos,
Acho que rezei um pouco.,
Estava a recuperar a minha inocência.
Antes que a noite surja
Eu queria ver
as casas florescem debaixo das Rosas,
Eu queria ver
o jardim ou os gritos dos nossos filhos
estavam surgindo como uma fonte clara.
Jean-Claude, Regine e depois Jean —
tudo parecia ontem —
a fragrância pesada dos escombros vermelhos,
dálias selvagens no beco,
o poço, tudo, encontrei tudo.
Infelizmente
A guerra tinha-nos atirado,
outros eram menos felizes, acho eu.,
nos tempos encantadores da sua infância.
A guerra tinha-nos atirado,
vivíamos como bandidos.
E gostei disso. Quando penso nisso
ou a minha primavera, ou os meus sóis,
ou os meus loucos anos perdidos,
ou os meus quinze anos, ou as minhas maravilhas. —
que dói estar de volta —
ou frutos de casca rija de setembro, frescos
e o cheiro a amoras esmagadas,
é uma loucura, tudo, eu encontro tudo.
Infelizmente
Nunca mais Voltes.
a tempos escondidos de memórias
do tempo beni da sua infância.
Porque entre todas as memórias
os da infância são os piores,
os da infância disseram-nos.
Oh ma tres cherie, oh ma mere,
Onde estás hoje?
Dormes no calor da Terra.
E eu vim aqui
para encontrar o teu riso,
a tua raiva e juventude.
E estou sozinho com a minha angústia.
Infelizmente
Então porque voltei?
e sozinho nestas ruas?
Tenho frio, receio, na curva da noite.
Porque vim aqui?,
ou o meu passe crucificar-me-á?
Ela nunca dorme a minha infância