Михаил Шуфутинский — Peresylka (Пересылка) letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Peresylka (Пересылка)" de Михаил Шуфутинский.
Letra
Небо стало немного теплее.
Молча люди стоят у дверей,
Чтоб к окошку пробиться скорее.
Открываются здесь с десяти,
А закроются точно к обеду.
И кому-то придётся уйти:
Маме, брату, жене или деду.
А жизнь бежит с водой весной.
Среди этих усталых людей,
Что стоят друг за другом с рассвета,
С каждым часом бледней и бледней,
В белых туфельках девочка эта.
Что стоишь ты, потупив глаза,
Будто мысленно с кем-то прощаясь?
А на длинных ресницах слеза
Упадёт, об асфальт рассыпаясь.
И бурлит, и торопится жизнь,
Не касаясь углов пересылки.
Для кого же, родная, скажи,
Ты, волнуясь, сжимаешь посылку?
А вдали солнце сушит кресты,
В небе церковь блестит куполами,
Птицы громко кричат с высоты
И свободно летают над нами.
Tradução da letra
O céu tornou-se um pouco mais quente.
Silenciosamente, as pessoas estão na porta,
Para que a janela de quebrar mais.
Abrem-se aqui com dez,
E fechados exatamente para o jantar.
E alguém vai ter que ir embora:
Mãe, irmão, esposa ou seu avô.
E a vida corre com a água na primavera.
Entre estes, cansados de pessoas,
Que custam uns dos outros com o amanhecer,
A cada hora бледней e бледней,
Brancas, sapatos menina esta.
Que estás tu, потупив olhos,
Se mentalmente com alguém de dizer adeus?
E nos longos cílios de lágrima,
Cair sobre o asfalto рассыпаясь.
E ferve, e correndo a vida,
Não tocar os ângulos de encaminhamento.
Para quem, a minha própria, me diga,
Tu, nervosa, сжимаешь disponível?
E ao longe, o sol seca cruzes,
No céu a igreja brilha cúpulas,
Os pássaros gritam alto, com a altura de
E voam livremente sobre nós.