Мертвий Півень — Гуцулка Ксеня letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Гуцулка Ксеня" de Мертвий Півень.

Letra

Темна нічка гори вкрила,
Полонину всю залила,
А в ній постать сніжнобіла, —
Гуцул Ксеню в ній пізнав.
Він дивився в очі сині,
Тихо спершись на соснині,
І слова ніжні любові
Він до неї промовляв:
Гуцулко Ксеню,
Я тобі на трембіті
Лиш одній в цілім світі
Розкажу про любов.
Душа страждає,
Звук трембіти лунає,
Та що серце кохає,
Бо гаряче, мов жар.
Вже пройшло гаряче літо,
Гуцул іншу любив скрито,
А гуцулку чорнобриву
Він в останню ніч прощав.
В Черемоші грали хвилі,
Сумували очі сині,
Тільки вітер на соснині
Сумну пісню вигравав:
Гуцулко Ксеню,
Я тобі на трембіті
Лиш одній в цілім світі
Розкажу про свій жаль.
Душа страждає,
Звук трембіти лунає,
Та що серце кохає,
Бо гаряче, мов жар.

Tradução da letra

Escura ночка montanha укрыла,
Полонину toda a залила,
E nela a figura de снежнобелая, —
Гуцул Ксеню ela o conheceu.
Ele olhou em seus olhos azuis,
Discretamente, inclinando-se sobre o соснин,
E as palavras suaves de amor
Ele a ela falou:
Гуцулко Ксеню,
Eu te трембите
Apenas um em todo o mundo
Falar sobre o amor.
A alma sofre,
O som parece трембиты,
E o que o coração ama,
Porque é quente, como a febre.
Já passou o verão quente,
Гуцул outro amava escondido,
E гуцулку de veludo
Ele na última noite de perdoou.
Em Черемоше jogou onda,
Грустили olhos azuis,
Apenas o vento em соснин
Uma triste canção ganhou:
Гуцулко Ксеню,
Eu te трембите
Apenas um em todo o mundo
Falar sobre o seu pesar.
A alma sofre,
O som parece трембиты,
E o que o coração ama,
Porque é quente, como a febre.