Мельница — Господин горных дорог letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Господин горных дорог" de Мельница.
Letra
Закат раскинулся крестом поверх долин вершины грез;
Ты травы завязал узлом и вплел в них прядь моих волос.
Ты слал в чужие сны то сумасшедшее видение страны,
Где дни светлы от света звезд.
Господином Горных Дорог назову тебя;
Кто сказал, что холоден снег?
Перевал пройду и порог, перепутие,
Перекрестье каменных рек.
Я ухожу вослед не знавшим, что значит слово «страх».
О, не с тобой ли все пропавшие, погибшие в горах,
Что обрели покой там, где пляшут ветры под твоей рукой
на грани ясного утра?
Господином Горных Дорог назову тебя, облака
Кружат стаей перед грозой.
Наша кровь уходит в песок, позабудь ее, и она
Прорастет тугою лозой.
Я хотела остаться с тобой,
Я уже успела посметь.
Пахнет снегом, прозрачная боль —
То ли даль, то ли высь, то ли смерть…
Пусть укроет цепи следов моих иней,
Чтоб никто найти их не мог.
Кто теперь прочтет подо льдом твое имя,
Господина Горных Дорог?..
Tradução da letra
Pôr-do-sol estende-se uma cruz em cima de vales, topos de sonhos;
Você grama instou com um nó e вплел neles uma mecha do meu cabelo.
Você tinha enviado o dos meus sonhos e dão um verdadeiro show visão do país,
Onde os dias são luminosos da luz das estrelas.
O senhor Estradas de Montanha designá -;
Quem disse que o frio de neve?
A passagem de passarei e o limite, перепутие,
A cruz de pedra rios.
Eu vou sair após não conhecem o que significa a palavra "medo".
Oh, não com você, se todos os mortos nas montanhas,
Que alcançarem a paz onde estão dançando sob os ventos da tua mão
em face clara da manhã?
O senhor Estradas de Montanha designá -, a nuvem
Circulam o bando antes de uma tempestade.
Nosso sangue deixa na areia, позабудь dela, e ela
Crescer тугою de videira.
Eu queria ficar com você,
Eu já tinha посметь.
Cheira a neve, transparente dor —
Então, se a dal, se a altura, então, se a morte…
Deixe укроет cadeia de vestígios de meus geada,
Para que ninguém encontrá-los não podia.
Quem agora lê sob o gelo do teu nome,
Senhor Estradas De Montanha?..