Mehdi Hassan — Dekhna Unka Kankhiyon Se letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Dekhna Unka Kankhiyon Se" de Mehdi Hassan.
Letra
dekhna unka kanakhiyon se idhar dekha kiyen
apni aahein kam asar ka ham asar dekha kiyen
Kan: Appreciating, appraising, appraisement, valuing, estimating, valuation
Kanakhiya: A side-glance; a sly look; a sign with the eye, a wink; a leer, ogle
Aah: Sigh
Asar: Action, Effect, Governance, Impression, Influence, Mark, Ruin, Sign, Trace
jo ba-zaahir hamse sadiyon ki musaafat par rahein
ham unhein har gaam apna hamsafar dekha kiyen
Ba: With, by, for, from, in, into, to, up to, on, upon
Zaahir: Apparent, Clear, Conspicuous, Emerge, Explain, Evident, Glaring,
Jackanapes, Manifest, Obvious, Open
Ba-zaahir: With Clarity
Sadiyon: Hundreds of years
Musaafat: Journey
Gaam: Step
Ham-Safar: Companion, Fellow-Traveller
lamha-lamha waqt ka sailaab chadhta hi gaya
rafta-rafta doobta hum apna ghar dekha kiyen
Lamha: Jiffy, Minute, Moment, Trice
Waqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
Sailaab: Flood, Deluge, Torrent
Chadhna: To rise, to climb, to increase
Rafta: Slowly
Doobna: To drown
koi kya jaane ke kaise hum bhari barsaat mein
nazrein aatish apne hi dil ka nagar dekha kiyen
Bhari: Heavy, Full
Barsaat: Rain, Rainy Season
Aatish: Fire, Flame, Ember
sun ke woh ‘Shehzad' ke ashaar sar dhunta rahaa
thaam kar hum donon hathon se jigar dekha kiyen
Shehzad: A reference to the poet, Farhat Shehzad
Aashaar: Relations by marriage (within the prohibited degrees)
Dhunna: Agitation; longing, ardent desire, ardour, passion; ambition;
inclination, propensity; diligence, assiduity, application, perseverance;
—racking pain in the bones
Thaam: Bear, Hold, Carrry
Jigar: Courage, Liver, Heart, Soul, Mind, Vitals
Tradução da letra
dekhna unka kanakhiyon se idhar dekha kiyen
apni aahein kam asar ka ham asar Dekha kiyen
Kan: apreciação, Avaliação, Avaliação, Avaliação, Avaliação, estimativa, avaliação
Kanakhiya: um olhar lateral; Um olhar astuto; um sinal com o olho, um piscar de olhos; um olhar, ogle
Aah: Suspiro
Asar: Ação, Efeito, Governança, Impressão, Influência, Marca, Ruína, Sinal, Traço
jo ba-zaahir hamse sadiyon ki musaafat par rahein
ham unhein har gaam apna hamsafar Dekha kiyen
Ba: com, POR, POR, de, em, para, até, até, em, Sobre
Zaahir: Aparente, Claro, Conspícuo, Emerge, Explica, Evidente, Gritante,
Jackanapes, Manifesto, Óbvio, Aberto
Ba-zaahir: com clareza
Sadiyon: centenas de anos
Musaafat: Viagem
Gaam: Passo
Ham-Safar: Companheiro, Companheiro De Viagem
lamha-lamha waqt ka sailaab chadhta hi gaya
rafta-rafta doobta hum apna ghar dekha kiyen
Jiffy, Minute, Moment, Trice
Waqt: Hora, Ocasião, Oportunidade, Tempo, Termo, Estação
Sailaab: Dilúvio, Dilúvio, Torrente
Chadhna: subir, subir, aumentar
Devagar.
Afogar-me
koi kya jaane ke kaise hum bhari barsaat mein
nazrein aatish apne hi dil ka nagar Dekha kiyen
Pesado, Cheio
Barsaat: Chuva, Estação Chuvosa
Fogo, Chama, Ember
sun ke woh 'Shehzad' ke ashaar sar dhunta rahaa
thaam kar hum donon hathon se jigar dekha kiyen
Shehzad: uma referência ao poeta Farhat Shehzad
Aashaar: relações por casamento (dentro dos graus proibidos)
Dhunna: agitação; saudade, desejo ardente, ardor, paixão; ambição;
inclinação, propensão; Diligência, Assiduidade, aplicação, perseverança;
- dor nos ossos
Bear, Hold, Carrry.
Jigar: Coragem, Fígado, Coração, Alma, Mente, Sinais Vitais