Max Manfredi — L'intagliatore di santi letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "L'intagliatore di santi" de Max Manfredi.

Letra

E' da poco che sono in citta' e mi sono ambientato da poco
Fra parchi rovine e caffe' e le mura che danno sul vuoto
Potete vedermi che brancolo nei pomeriggi stravolti
Oppure che intaglio col roncolo i santi dei vostri archivolti
I santi e le sante hanno facce di paese in paese diverse
Somigliano sempre a qualcuno, persone incontrate e poi perse
A volte e' un cane che abbaia perche' gli attraverso il pensiero
A volte e uno sguardo di donna che sogna il mio seme straniero
Intanto che intaglio i miei santi d’ulivo. ciliegio e nocciolo
In piazza del municipio le persiane diventano d’oro
Le pietre diventano rosa e nell’aria di pelle bambina
Intanto che poso il lavoro e mi bevo una birra alla spina
Rimango seduto in ascolto di qualche canzone francese
E penso ai santi che incontro girando di paese in paese
Allora m’invento un profilo diverso da tutti gli umani
Mi va di parlare soltanto coi mostri delle cattedrali

Tradução da letra

Estive na cidade e acabei de me instalar.
Entre parques arruinados e café ' e as paredes que dão no vazio
Vês aquele brancolo nas tardes Distorcidas?
Ou esculpir os santos do seu arquivolti com um roncolo
Santos e santos têm rostos de país para país diferentes
Parecem sempre alguém, as pessoas conheceram-se e depois perderam.
Às vezes é um cão que ladra porque é através do seu pensamento
Às vezes e um olhar de mulher sonhando com minha semente estrangeira
Enquanto esculpo os meus olive Saints. cereja e avelã
Na Praça da Câmara Municipal, as persianas tornam-se douradas.
As pedras ficam cor-de-rosa e no ar da pele de bebé
Enquanto eu faço o meu trabalho e bebo um rascunho de cerveja.
Estou ali sentado a ouvir uma canção francesa.
E penso nos santos que encontro indo de país em país
Por isso, tenho um perfil diferente de todos os humanos.
Só quero falar com os monstros das catedrais.