Mary Chapin Carpenter — Family Hands letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Family Hands" de Mary Chapin Carpenter.
Letra
Last Sunday we got in the car and we drove
To the town you were raised in, your boyhood home
The trees were just turning, up on the ridge
And this was your valley when you were a kid
You showed me the railroad that your daddy worked on As we neared the old house where your granny lives on She’s nearing ninety years now, with her daughters by her side
Who tend the places in the heart where loneliness can hide
Raised by the women who are stronger than you know
A patchwork quilt of memory only women could have sewn
The threads were stitched by family hands, protected from the moth
By your mother… and her mother, the weavers of your cloth
Your grandmother owned a gun in 1932
When times were bad just everywhere, you said she used it too
And the life and times of everyone are traced inside their palms
Her skin may be so weathered, but her grip is still so strong
And I see your eyes belong to her and too your mama too
A slice of Virginia sky, the clearest shade of blue
Raised by the women who are stronger than you know
A patchwork quilt of memory only women could have sewn
The threads were stitched by family hands, protected from the moth
By your mother… and her mother, the weavers of your cloth
And a rich man you might never be, they’d love you just the same
They’ve handed down so much to you besides your Christian name
And the spoken word won’t heal you like the laying on of hands
Belonging to the ones who raised you to a man
Raised by the women who are stronger than you know
A patchwork quilt of memory only women could have sewn
The threads were stitched by family hands, protected from the moth
By your mother… and her mother, the weavers of your cloth
Tradução da letra
No domingo passado, entrámos no carro e conduzimos.
Para a cidade onde foste criado, para a tua casa de infância
As árvores estavam a virar, no cume
E este era o teu vale quando eras criança.
Mostraste - me o caminho-de-ferro em que o teu pai trabalhava quando nos aproximámos da velha casa onde a tua avó vive, ela está a aproximar-se há 90 anos, com as filhas ao lado dela.
Que cuidam dos lugares no coração onde a solidão pode se esconder
Criado por mulheres mais fortes do que imaginas.
Uma manta de retalhos de memória que só as mulheres podiam coser
Os fios foram costurados por mãos familiares, protegidos da traça.
Pela tua mãe ... e pela mãe dela, os tecelões do teu pano.
A tua avó tinha uma arma em 1932.
Quando os tempos eram maus por todo o lado, disseste que ela também o usava.
E a vida e os tempos de todos são rastreados dentro de suas palmas
A pele dela pode ser tão desgastada, mas o aperto dela ainda é tão forte.
E vejo que os teus olhos lhe pertencem e a tua mãe também.
Um pedaço do céu da Virgínia, a mais clara sombra de azul
Criado por mulheres mais fortes do que imaginas.
Uma manta de retalhos de memória que só as mulheres podiam coser
Os fios foram costurados por mãos familiares, protegidos da traça.
Pela tua mãe ... e pela mãe dela, os tecelões do teu pano.
E um homem rico que talvez nunca sejas, amar-te-iam na mesma
Eles entregaram-te tanto para além do teu nome cristão.
E a palavra falada não te curará como a imposição de mãos
Pertencendo àqueles que te criaram a um homem
Criado por mulheres mais fortes do que imaginas.
Uma manta de retalhos de memória que só as mulheres podiam coser
Os fios foram costurados por mãos familiares, protegidos da traça.
Pela tua mãe ... e pela mãe dela, os tecelões do teu pano.