MARTIN SIMPSON — Lakes of Ponchartrain letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Lakes of Ponchartrain" de MARTIN SIMPSON.
Letra
Through streams and bogs and under bush, I made my weary way,
Though windfalls thick and devil’s floods, my aching feet did stray.
Until at last by evening start, on higher ground I gained,
And there I met with a Creole girl, by the Lakes of Pontchartrain
Good evening to you Creole girl, my money is no good,
Although I fear the 'gaitors, well I must defend the wood.
You are welcome here kind stranger my house is very plain,
But we never turn a stranger out, by the Lakes of Pontchartrain
She took me to her mammy’s house, and she treated me right well,
The hair around her shoulders, in them jet black ringlets fell.
I’d try to describe her beauty, but I find the words in vain,
So beautiful that Creole girl, by the Lakes of Pontchartrain.
Well I asked if she’d marry me, she said that could not be,
Because she loved a sailor, and he’s far away at sea.
She said that she would marry him, and true she would remain,
Even through he never did comeback, to the Lakes of Pontchartrain
So farewell farwell you Creole girl, I’ll ne’er see you no more,
I’ll ne’er forget your kindness, in the cottage by the shore.
And at each social gathering, a flowing glass I’d drain,
And I drink a health to the Creole girl, by the Lakes of Pontchartrain
Tradução da letra
Através de riachos e pântanos e sob mato, eu fiz o meu caminho cansado,
Apesar de ventos fortes e inundações do Diabo, Os meus pés dolorosos perderam-se.
Até que, finalmente, pela noite começar, em terreno mais alto eu ganhei,
E lá encontrei-me com uma crioula, perto dos Lagos de Pontchartrain.
Boa noite para você crioula garota, meu dinheiro não é bom,
Apesar de temer os gaitors, tenho de defender a madeira.
Você é bem-vindo aqui gentil estranho minha casa é muito simples,
Mas nunca expulsamos um estranho, pelos lagos de Pontchartrain.
Ela levou - me a casa da mãe dela e tratou-me muito bem.,
O cabelo à volta dos ombros, naqueles anéis pretos de jato, caiu.
Tentaria descrever a sua beleza, mas acho as palavras em vão.,
Tão bonita aquela crioula, junto aos lagos de Pontchartrain.
Bem, eu perguntei se ela se casaria comigo, ela disse que não podia ser,
Porque ela amava um marinheiro, e ele está longe no mar.
Ela disse que casaria com ele, e é verdade que ficaria,
Mesmo através dele nunca voltou, para os lagos de Pontchartrain
Adeus farwell, crioula, nunca mais te verei.,
Nunca esquecerei a sua bondade, na casa perto da Costa.
E em cada reunião social, um copo fluindo eu drenava,
E bebo uma saúde à crioula, junto aos lagos de Pontchartrain.