Марк Бернес — Воспоминания об Алжире letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Воспоминания об Алжире" de Марк Бернес.
Letra
В сапёрной части я служил, там, где берёзы и метель.
Читал в газетах про Алжир. Он был за три-девять земель.
И вдруг Алжир меня зовёт освободить страну от мин:
Кто доброволец — шаг вперёд! Шагнули все, не я один.
Так всю жизнь готов шагать по миру я.
Верные товарищи со мной.
Я до основания разминирую
Наш многострадальный шар земной.
Не брал оружие с собой. В далёкий путь я только взял,
Я только взял в тот мирный бой миноискатели и трад.
Прошёл я с ними весь Алжир, мне было выше весь наград,
Что будет здесь цвести инжир, светиться будет виноград.
Был ранен взрывом командир. Глушил нас гром, душил нас зной.
И стала мне страна Алжир нежданно близкой и родной.
Я про Алжир люблю прочесть депеши утренних газет.
Читаю и горжусь, что есть на той земле мой добрый след.
Tradução da letra
Em саперной a parte que eu servia, onde vidoeiro e uma tempestade de neve.
Tinha lido nos jornais sobre a Argélia. Ele foi três a nove terras.
E, de repente, Argélia me chamando para libertar o país das minas:
Quem voluntário — um passo à frente! Pisamos todos, eu não sou o único.
Assim, toda a vida está disposto a caminhar pelo mundo eu.
Companheiros fiéis comigo.
Eu antes da fundação разминирую
A nossa longanimidade globo.
Não levou uma arma consigo. Abres caminho eu só levou,
Eu só tomou a paz a luta миноискатели e trad.
Passou eu com eles toda a Argélia, para mim, foi acima de toda a prêmios,
O que será aqui flor de figos, estará aceso uvas.
Foi ferido pela explosão de um comandante. Глушил nos trovão, sufocou-nos o calor do dia.
E tornou-se-me o país Argélia na vida íntima e o nativo.
Eu estou falando de um Argélia gosto de ler депеши jornal da manhã.
Leio e orgulhoso do que há na terra, meu bom e velho trilha.