Marisa Sannia — Melagranada ruja letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Melagranada ruja" de Marisa Sannia.

Letra

Nd’est falada sa turre! nd’Est falada sa domo!
(E' caduta la torre! e' caduta la casa!)
Su balente ch’est mortu! Su zigante ch’est mortu!
(Il valente è morto ! Il gigante è morto!)
Postu a manos in rughe in sa losa de fresu
(messo con le mani in croce nella bara di orbace)
Nd’est falada sa turre! Nd’est falada sa domo!
(e' caduta la torre! è caduta la casa)
Ruja melagranada
(rossa melagrana)
T’hana datu su coru a sos canes famidos
(hanno dato il tuo cuore ai cani affamati)
Tue no piangas pius, mama
(tu non piangere più madre)
Has sa cara allizida comente una candela
(hai il viso spento come una candela)
Sos ojos tuos son duos fossos de lughe niedda
(i tuoi occhi sono due fossi di luce nera)
Ecc ecc
Mama lassa pianghere s’istella de su sero
(madre, lascia piangere la stella della sera)
Hapo frittu e sonnu, no dolu
(ho freddo e sonno, non ho dolore)
Coberimi de terra, e cantami s’anninnia
(coprimi di terra e cantami una ninna nanna)

Tradução da letra

N'est falada sa turre! n'est falada sa domo!
(A torre caiu! a casa caiu!)
O teu balente está morto! O zigante dele está morto!
(O Bravo está morto ! O gigante está morto!)
Postu para mãos enrugadas na sua laje Fresu
(cruzado à mão no caixão de orbace)
N'est falada sa turre! N'est falada sa domo!
(a torre caiu! a casa caiu.)
Roma
(vermelho romã)
T'Hana datu su coru a SOS Canes famidos
(eles deram o teu coração a cães famintos)
Mata Não chores pius, Mamã.
(você não chora mais Mãe)
Allizida comenta uma vela
(a tua cara está apagada como uma vela)
Os teus olhos são dois pântanos de lughe niedda
(os teus olhos são dois poços de Luz Negra))
Etc etc
Mama Lassa chorando s'instella of her sero
(mãe, deixe a estrela da noite chorar)
Hapo frittu e sonnu, no dolu
(I'm cold and sleepy, I don't have pain)
Cobre - me com a terra e Canta-me s'anninnia
cobre-me com a terra e Canta-me uma canção de embalar)