Lynda Lemay — Je m'appelle Marguerite letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Je m'appelle Marguerite" de Lynda Lemay.
Letra
Les minutes s'égrènent,
Mes heures et mes semaines filent en fumée
Faudrait qu'j'me souvienne,
Je ne peux plus m'arrêter d'oublier
J'ai oublié l'adresse de ma maison,
J'ai oublié ma veste à la réflexion
J'ai peur qu'il ne me reste qu'un prénom :
Je m'appelle Marguerite
Mais quel est ce village que je traverse?
Je vais marcher plus vite,
J'ai peur qu’le gros nuage échappe une averse
J'ai rencontré deux ou trois inconnus,
Des petits effrontés qui m'ont dit « Salut »
Est-ce que j'les connaissais, je ne sais plus
Je regarde de loin le soleil se coucher
Je n’sais plus mon chemin, je me sens fatiguée
Si je me rappelle bien quand le ciel est tout rosé
C'est qu'il fera beau demain,
J'voudrais en profiter
Mais j'ai de l'esprit en absence,
J'ai plus d'amis, j'ai plus d'enfance
Mes heures s’entretuent,
Mon cœur a des secrets qui me tenaillent
Mon corps ne sait même plus
Si quelqu'un a germé dans ses entrailles
J'ai perdu la notion du temps qui passe
J’me mire dans une vitrine comme dans une glace
J'ai pas trop mauvaise mise, mais hélas,
J'ai les cheveux en bataille
J'ai oublié de soigner ma coiffure
J’ai même pas mon chandail,
J'ai qu'une chemise de nuit en pleine nature
Et qui donc est cette femme d'âge mûr
Qui s’dépêche à descendre d'une voiture
Qui m'agrippe le bras et murmure :
« Ne vois-tu pas de loin le soleil se coucher
Il est tard, allez viens, t’es sûrement fatiguée »
Elle me dit « Regarde bien, le ciel est tout rosé
Il fera beau demain,
Faudra en profiter
Je t'ai retrouvée, t'as de la chance,
Mais faudrait pas qu'tu recommences ».
Elle m'a inventé toute une enfance, là sur la banquette
Elle m'a ram’né à la résidence, à ma chambre
Et enfin de ma fenêtre
On a r’gardé de loin le soleil se coucher
On parlait un peu moins, on était fatiguées
On a dit « Regarde bien, le ciel est tout rosé
Il fera beau demain,
Faudra en profiter »
Et là je l'ai reconnue, je pense,
Ma bonne et seule amie d'enfance
Les minutes s'en vont,
Prennent mes souvenirs comme en otage
J'ai l’sommeil d'un poupon,
Mais la nuit noire blanchit mes images
J'me réveille une photo entre les mains
Deux petites filles qui courent au bord d'un jardin
Mais qui sont ces enfants?
C'est fou ce que ma mémoire a foutu l'camp
J'entends glisser dans le corridor de molles chaussures
Et comme une vie sur mon cerveau mort
Y a la voix de cette femme qui murmure :
« On regardera encore le soleil se coucher
Et si jamais tu t'endors,
Si t'es trop fatiguée
J' te dirai : regarde bien, le ciel est tout rosé
Il fera beau demain
Faudra en profiter
Mais tant qu'tu pars pas dans le silence
J'vais te remémorer ton enfance
Tu t'appelles Marguerite
J't'appelle encore la voisine d'en face
Quand on était petites
Tu étais la plus jolie de la classe »
Tradução da letra
Os minutos passam, as minhas horas e as minhas semanas passam em fumo, devo lembrar - me, não consigo parar de esquecer que me esqueci da morada da minha casa, esqueci-me do meu casaco para reflectir, receio que só me reste um nome : o meu nome é Marguerite, mas que aldeia é esta por que passo?
Vou andar mais rapidamente, e tenho medo de que a grande nuvem de escapar de uma chuva torrencial, eu conheci dois ou três incógnitas, pouco ousado para mim e dizer " Oi " para todos os que eu conhecia, eu não sei mais eu desviar o olhar, o sol se põe eu não sei o meu caminho, sinto-me cansado, Se eu me lembro bem, quando o céu é tudo o rosé é que ela vai ficar bem amanhã, eu iria gostar, Mas eu tenho o espírito na ausência, eu tenho mais amigos, Eu tenho mais filhos do Meu horas matando uns aos outros, Meu coração tem segredos que me afligem o Meu corpo, não sei mesmo Se alguém germinou no seu ventre, e eu perdi a noção da passagem do tempo que eu me vista na vitrine de uma loja, como num espelho, eu não sou muito ruim, mas, infelizmente, eu tenho cabelo que, na batalha, eu esqueci de cuidar do meu cabelo eu não tenho a minha camisola, eu tenho uma camisa de noite, no meio da natureza E, portanto, quem é a mulher madura, Que é rápido para descer de um carro Que me agarra o braço e sussurrar : "você não pode ver ao longe o sol se põe É tarde, venha, você provavelmente está cansado," Ela disse para mim, " Olhar com cuidado, o céu está todo rosado tudo bem amanhã, tem que gostar do que eu tenho encontrado, você teve sorte, Mas não tente isso de novo ".
Ela inventou a mim toda a infância, no banco, ela Ram'born-me para a residência, para o meu quarto e, finalmente, da minha janela, temos R'guarded de longe o sol vai para baixo conversamos um pouco menos, estávamos cansados dissemos "Boa Aparência, o céu está todo rosado que vai ser bom amanhã, vai ter que aproveitar" e aí eu percebi que, eu acho, minha boa e apenas amigo de infância os minutos para ir embora, tomar minhas lembranças como um refém eu o sono de um bebê, mas a negra noite clareia minhas imagens eu acordar uma foto em minhas mãos duas meninas executando na borda de um jardim mas quem são essas crianças?
É uma loucura o que a minha memória fez com que o acampamento ouço correr no corredor de sapatos leves e, como a vida em meu cérebro morto não é a voz desta mulher, que sussurra : "vamos ver o sol ir para baixo outra vez e se você cair no sono, se você está cansado demais eu vou dizer a você : boa aparência, o céu está todo rosado tudo bem, amanhã vai ter que gosto dele, mas contanto que você vá não, em silêncio, eu vou lembra de sua infância, você é chamado Marguerite eu ainda chamar-lhe o vizinho do lado, quando estávamos a pouco você foi a mais bonita da classe »