Lynda Lemay — Je m'appelle Marguerite letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Je m'appelle Marguerite" de Lynda Lemay.
Letra
Les minutes s'égrénent, mes heures et mes semaines filent en fumées
Faudrait qu’j’me souvienne, je ne peux plus m’arreter d’oublier
J’ai oublié l’adresse de ma maison, j’ai oublié ma veste à la réflexion
J’ai peur qu’il ne me reste qu’un prénom: Je m’appelle Marguerite
Mais quel est ce village que je traverse?
Je vais marcher plus vite, j’ai peur que le gros nuage échappe une averse
J’ai rencontré 2 ou 3 inconnu: des petits effontrés qui m’ont dit salut
Est-ce que j’les connaissait, je ne sais plus
Je regarde de loin le soleil se coucher, je ne sais plus mon chemin,
je me sens fatiguée
Si je me rappelle bien quand le ciel est tout rosé, c’est qu’il fera beau
demain, j’voudrais en profité
Mais j’ai de l’esprit en absence, j’ai plus d’ami, j’ai plus d’absence
Mes heures s’entretuent, mon coeur a des secrets qui me tenaille,
mon coprs ne sait même plus si quelqu’un a germé dans mes entrailles
J’ai perdu la notion du temps qui passe, je me mire dans une vitrine comme dans
une glace
J’ai pas trop mauvaise mise mais hélas j’ai les cheveux en bataille,
j’ai oublié de soigner ma coiffure
Je n’ai même pas mon chandaille, j’ai qu’une chemise de nuit en pleine nature
Et qui donc est cette femme d’age mur qui se dépêche à descendre d’une voiture.
Qui m’agrippe le bras et murmure:
Ne vois-tu pas de loin le soleil se coucher
Il est tard allez vient, tu es surment fatigué
Elle me dit regarde bien, le ciel est tout rosé, il fera beau demain,
faudra en profiter
Je t' ai retrouver, t’as de la chance mais faudrait pas q’tu recommence
Elle m’a réinventé toute une enfance, là sur la banquette
Elle m’a ramené à la résidence, à ma chambre et enfin de ma fenêtre,
on a regarder de loin le soleil se coucher
On parlait un peu moins, on était fatigué
On a dit regarde bien le ciel est tout rosé, il fera beau demain,
faudra en profiter
Et là je l’ai reconnue, je pense. Ma bonne et seule amie d’enfance
Les minutes s’en vont, prennent mes souvenirs comme en otage, j’ai le sommeil
d’un poupon mais la nuit noire blanchie mes images
J’me réveille une photo entre les mains: deux petites filles qui court au bord
d’un jardin
Mais qui sont ces enfants? C’est fou ce que ma mémoire a foutu l’camps
J’entends glisser dans le corridor de molle chaussures et comme une vie sur mon
cerveau mort
Ya la voix de cette femme qui murmure:
On regardera encore le soleil se coucher et si jamais tu t’endors,
si t’es trop fatigué
J’te dirai regarde bien le ciel est tout rosé, il fera beau demain faudra en
profiter
Mais tant qu’tu pars pas dans le silence, j’vais te remémorer ton enfance:
Tu t’appelles Marguerite
J’t’appelle encore la voisine d’en face
Quand on était petite
Tu étais la plus jolie de la classe
Tradução da letra
Os minutos acabaram, as minhas horas e semanas acabaram.
Tenho de me lembrar, não consigo parar de me esquecer.
Esqueci-me da morada da minha casa, esqueci-me do casaco no reflexo.
Receio que só me resta um nome: o meu nome é Marguerite.
Mas que aldeia é esta por que passo?
Vou andar mais depressa, receio que a grande nuvem escape por um rio abaixo.
Conheci dois ou três desconhecidos, um pequeno desmoronado que disse Olá.
Se os conhecia, já não sei.
Vejo de longe o pôr-do-sol, já não sei o meu caminho,
Sinto-me cansado.
Se bem me lembro quando o céu está rosado, é que vai ser lindo.
amanhã, gostaria de aproveitar
Mas tenho espírito na ausência, tenho mais amigos, tenho mais ausência
As minhas horas estão a matar-se umas às outras, o meu coração tem segredos que me irritam.,
os meus coprs nem sabem se alguém brotou nas minhas entranhas.
Eu perdi a noção do tempo passando, eu olho para mim em uma vitrine como em
gelo
Eu não tenho aposta muito ruim mas infelizmente eu tenho o cabelo em batalha,
Esqueci-me de cuidar do meu cabelo.
Nem sequer tenho a minha camisola, só tenho uma camisa de dormir no meio da natureza.
E quem é esta mulher de idade que se apressa a sair de um carro?
Que me agarra o braço e sussurra:
Não vês o sol a pôr-se de longe?
É tarde vamos, estás tão cansado
Ela disse-me para ficar bem, o céu está Cor-de-rosa, vai correr tudo bem amanhã.,
vais ter de aproveitar isso.
Encontrei-te, tens sorte, mas não devias começar de novo.
Ela reinventou-me em criança, ali no banco.
Ela levou - me de volta para a residência, para o meu quarto e finalmente da minha janela.,
vimos o sol pôr-se de longe
Falávamos um pouco menos, estávamos cansados.
Dissemos: "olha bem, o céu está Cor-de-rosa, amanhã vai correr tudo bem.",
vais ter de aproveitar isso.
E lá a reconheci, acho eu. Meu bom e único amigo de infância
Os minutos desaparecem, levo as minhas memórias como refém, durmo
de um bebé mas a noite negra branqueou as minhas imagens
Acordo uma fotografia Nas minhas mãos, duas meninas a correr para o limite.
de um jardim
Mas quem são estas crianças? É uma loucura o que a minha memória fodeu os campos.
Ouço deslizar pelo corredor de sapatos molle e como uma vida na minha
cérebro morto
Há a voz desta mulher que sussurra:
Vamos ver o sol pôr-se outra vez e se alguma vez adormeceres,
se estiveres muito cansado
Eu digo-te que o céu está Cor-de-rosa, vai correr tudo bem amanhã vai ter de ser
desfrutar
Mas desde que não saias em silêncio, lembrar-te-ei da tua infância.:
O Teu Nome É Marguerite.
Estou a chamar-te de vizinho outra vez.
Quando éramos pequenos
Eras a rapariga mais bonita da turma.