Luis Eduardo Aute — No Hay Manera letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "No Hay Manera" de Luis Eduardo Aute.
Letra
Uno intenta, mal que bien, vivir de acuerdo con la vida,
con su claridad oscura y en su clara oscuridad,
inventándose el trayecto de ese viaje sólo de ida
sin pagar peaje al cielo por un trozo de maná.
Con el fin de no rendirse en la defensa de los sueños
frente al golpe delirante de los hitos del Ladrón
que no ceja en su pasión por el botín que le haga dueño
de los últimos crepúsculos de la imaginación…
No hay manera, no hay manera…
desconoce la derrota,
no hay manera, no hay manera…
nunca se hunde, siempre flota,
no hay manera, no hay manera…
cuando apunta da en la diana,
no hay manera, no hay manera…
cuando apuesta, siempre gana,
no hay manera, no hay manera…
no hay manera, no hay manera…
no hay manera de que pierda
la mierda.
Uno intenta, mal que bien, no defraudar a la Quimera
enfrentándose a la táctica del Gran Camaleón,
ese infame que adolece de la casta de la fiera
y que ataca disfrazado de invisible y a traición.
Pero así las cosas en la lucha contra el desengaño
producido por la farsa de la puta indignidad,
permanece el lobo fiel al fraude que guía al rebaño
trasquilado una y mil veces sin honor a la verdad…
No hay manera, no hay manera…
desconoce la derrota,
no hay manera, no hay manera…
nunca se hunde, siempre flota,
no hay manera, no hay manera…
cuando apunta da en la diana,
no hay manera, no hay manera…
cuando apuesta, siempre gana,
no hay manera, no hay manera…
no hay manera, no hay manera…
no hay manera de que pierda
la mierda.
Tradução da letra
Você tenta, mal que bem, viver de acordo com a vida,
com sua clareza escura e em sua escuridão clara,
inventando o trajeto dessa viagem só de ida
sem pagar pedágio ao céu por um pedaço de mana.
A fim de não desistir na defesa dos sonhos
diante do golpe delirante dos marcos do ladrão
que não sobrancelha em sua paixão pelo saque que lhe faça dono
dos últimos crepúsculos da imaginação…
Não há maneira, não há maneira…
desconhece a derrota,
não há maneira, não há maneira…
nunca afunda, sempre flutua,
não há maneira, não há maneira…
quando aponta dá no alvo,
não há maneira, não há maneira…
quando você aposta, você sempre ganha,
não há maneira, não há maneira…
não há maneira, não há maneira…
não há maneira de eu perder
merda.
Tenta-se, mal que bem, não defraudar a Quimera
enfrentando a tática do Grande Camaleão,
aquele infame que sofre da casta da Fera
e que ataca disfarçado de invisível e traição.
Mas assim as coisas na luta contra a decepção
produzido pela farsa da puta indignidade,
permanece o lobo fiel à fraude que guia o rebanho
tosquiado uma e mil vezes sem honra à verdade…
Não há maneira, não há maneira…
desconhece a derrota,
não há maneira, não há maneira…
nunca afunda, sempre flutua,
não há maneira, não há maneira…
quando aponta dá no alvo,
não há maneira, não há maneira…
quando você aposta, você sempre ganha,
não há maneira, não há maneira…
não há maneira, não há maneira…
não há maneira de eu perder
merda.