Los Planetas — Ya No Me Asomo A La Reja (Fandangos) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Ya No Me Asomo A La Reja (Fandangos)" de Los Planetas.

Letra

Como moro soy más moro.
Como cristiano, cristiano.
Como bueno soy más bueno.
Como malo soy más malo.
Soy más malo que el veneno.
Después de haberme llevado
toda la noche de jarana.
Después de haberme llevado
me vengo a purificar
debajo de tu ventana
como si fuera un altar.
Ya no me asomo a la reja
que me solía asomar.
Ya no me asomo a la reja,
me asomo a la ventana
que cae a la soledad
que cae a la soledad.
No sé si me iré a Ubrique
o me iré a Grazalema.
No sé si me iré a Ubrique
o a Alcalá de los Gazules
o al Alorno que es mi tierra.
No sé si me iré a Ubrique.
De oro barcelonés
un anillo te prometo.
De oro barcelonés
si dices por la mañana
ese que canta quién es
por la noche en tu ventana.
Ya no me asomo a la reja
que me solía asomar.
Ya no me asomo a la reja,
me asomo a la ventana
que cae a la soledad
que cae a la soledad.

Tradução da letra

Como moro sou mais moro.
Como cristão, cristão.
Como bom eu sou mais bom.
Como mau sou mais mau.
Sou mais mau que o veneno.
Depois de me ter levado
toda a noite de jarana.
Depois de me ter levado
venho purificar me
Debaixo da tua janela
como se fosse um altar.
Já não olho para a grade
que me costumava espiar.
Já não olho para a grade,
eu olho para a janela
que cai na solidão
que cai na solidão.
Não sei se vou para Ubrique
ou vou para Grazalema.
Não sei se vou para Ubrique
ou a Alcalá dos Gazules
ou ao Alorno que é a minha terra.
Não sei se vou para Ubrique.
De ouro barcelonês
um anel, prometo.
De ouro barcelonês
se você disser de manhã
aquele que canta quem é
à noite, na sua janela.
Já não olho para a grade
que me costumava espiar.
Já não olho para a grade,
eu olho para a janela
que cai na solidão
que cai na solidão.