Lombroso — Cosa stai dicendo letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Cosa stai dicendo" de Lombroso.
Letra
Cosa stai dicendo
Tu mi stai offendendo
Sarei un pazzo esaltato
L’attitudine si scopre con la convivenza e noi ci stiamo conoscendo
E tu pensi solo che voglio starmene a letto fino alle tre
Oggi sono stanco e mi sento spento
C'è qualcosa che mi turba
La mattina è bella ma la notte ancor di più
E io la vivo in compagnia (di una bella signorina)
E tu pensi solo che voglio starmene a letto fino alle tre
Mi sento bene quando sono al centro dell’attenzione
E tutti intorno a me Sarebbe stupido dire il contrario
Non c'è bisogno di nascondermi
Cosa stai dicendo
Tu mi stai offendendo
Sarei solo un fannullone
Non ho letto molto ma so tutto degli stones e anche di battisti sai
E tu pensi solo che voglio starmene a letto fino alle tre
E allora
Mi sento bene quando sono al centro dell’attenzione
Tutto intorno a me Sarebbe stupido dire il contrario
Non c'è bisogno di nasconderlo
Mi sento bene quando sono qui
Mi sento bene quando sono qui
(Grazie a Lisa per questo testo)
Tradução da letra
O que estás a dizer?
Estás a ofender-me.
Eu seria um louco exaltado
A atitude é revelada vivendo juntos e estamos nos conhecendo
E achas que quero ficar na cama até às três.
Hoje estou cansado e sinto-me mal
Há algo que me preocupa.
A manhã é linda mas a noite ainda mais
E eu vivo na companhia de uma bela senhora)
E achas que quero ficar na cama até às três.
Sinto-me bem quando estou no centro das atenções.
E toda a gente à minha volta seria estúpida em dizer o contrário.
Não há necessidade de se esconder
O que estás a dizer?
Estás a ofender-me.
Eu seria apenas um preguiçoso.
Não li muito, mas sei tudo sobre as pedras e também sobre Baptistas.
E achas que quero ficar na cama até às três.
E depois
Sinto-me bem quando estou no centro das atenções.
Tudo à minha volta seria estúpido dizer o contrário.
Não é preciso escondê-lo.
Sinto-me bem quando estou aqui.
Sinto-me bem quando estou aqui.
(Agradecimentos a Lisa para este texto)