Lluis Llach — Respon-me letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Respon-me" de Lluis Llach.

Letra

Amic que tants de cops em parles,
aquí assegut,
ulls abatuts,
mai no has sabut
dir-me allò just
del nostre absurd.
I avui que tinc el cos ple d'ànsia,
la meva sang,
les meves mans,
els meus afanys,
aquest pocs anys
m’estan cridant.
Qui va vèncer?
Qui dels ferros forjats per les bombes
va fer un poble nou?
Qui va vèncer?
Qui damunt de tants cossos aixafats
va aixecar aquella casa per a tothom?
Qui va vèncer?
Qui del llit s’aixeca amb el dret d’anar
pel carrer sense sentir por?
Pots dir-m'ho tu?
Pots dir-m'ho tu?
Saps que ningú.
Tots hem perdut,
tots som vençuts.
I amic, renegaràs amb força
d’aquesta nit,
de qui som fills,
d’aquest destí,
del nostre ahir
que ens ha traït.
Però, amic, més que buscar respostes,
cal adreçar
el foc, la llar,
hem de guanyar
tots aquests anys
que estan cridant:
Qui va vèncer…

Tradução da letra

Amigo que muitas das vezes eu falo,
sentado aqui,
olhos abatidos,
você nunca soube
diz-me o que está certo.
do nosso absurdo.
E agora que tenho o corpo cheio de saudade,
o meu sangue,
as minhas mãos,
os meus esforços,
ano
Estou a gritar.
Quem é que ele bateu?
Quem dos Ferros para as bombas
fez uma nova cidade?
Quem é que ele bateu?
Que em tantos corpos esmagados
ele construiu aquela casa para todos?
Quem é que ele bateu?
Quem da cama se levanta com o direito de ir
ao fundo da rua sem sentir medo?
Podes dizer-me o que és tu?
Podes dizer-me o que és tu?
Sabes que ninguém.
Todos nós perdemos,
somos todos os perdedores.
E amigo, Renegados com força
noite,
quem somos as crianças,
destino,
do nosso ontem
que fomos traídos.
Mas, amigo, quanto mais procuras respostas,
ir
o fogo, a casa,
temos de ganhar.
todos estes anos
estás a gritar.:
Quem ele bateu…