Людмила Сенчина — Золушка letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Золушка" de Людмила Сенчина.

Letra

Хоть поверьте, хоть проверьте, но вчера приснилось мне,
Будто принц за мной примчался на серебряном коне.
И встречали нас танцоры, барабанщик и трубач,
48 дирижеров и один седой скрипач.

Хоть поверьте, хоть проверьте, это был чудесный бал,
И художник на манжете мой портрет нарисовал.
И сказал мудрец известный, что меня милее нет,
Композитор пел мне песни и стихи слагал поэт.

Хоть поверьте, хоть проверьте, так плясала я кадриль,
Что 13 кавалеров отдышаться не могли.
И оркестр был в ударе, и смеялся весь народ,
Потому что на рояле сам король играл гавот.

Хоть поверьте, хоть проверьте, я вертелась как волчок,
И поэтому, наверно, потеряла башмачок.
А когда мой сон растаял, как ночные облака,
На окне моём стояли два хрустальных башмачка.

Tradução da letra

Embora acredite em mim, embora confira, mas ontem sonhei,
Se o príncipe me примчался em um cavalo de prata.
E foram recebidos por nós, bailarinos, baterista e trompetista,
48 maestros e um branco violinista.

Embora acredite em mim, embora confira, foi um maravilhoso baile,
E o artista no punho de meu retrato pintado.
E disse o sábio conhecido, que a mim não é o mais bonito,
O compositor cantou-me as canções e os poemas talvez o poeta.

Embora acredite em mim, embora confira, assim плясала eu quadrilha,
Que a 13 de portadores de recuperar o fôlego, não poderia.
E a orquestra estava em choque, e riu de todo o povo,
Porque no piano próprio rei jogado gavotte.

Embora acredite em mim, embora confira, eu girou a geladeira como um pião,
E, portanto, provavelmente, perdeu o chinelo.
E quando o meu sonho derretido, como a noite nuvem,
Na minha janela, havia duas cristalinas башмачка.