Linda Allen — Runaround (feat. Jen Allen-Zito) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Runaround (feat. Jen Allen-Zito)" de Linda Allen.

Letra

In the 1850's women voted, In school elections, so we noted
First they could, and then they couldn’t, Some thought they should,
some thought they shouldn’t
In the 1860's, legislation, Granted votes to every citizen
Mary Brown said, that means us, Women voted, what a fuss!
They’ll vote us up, they’ll vote us down, They’ll give us the runaround
They’ll give it, then they’ll take away, But we will have our day
We will have our say
In '71, Dan Bigelow, Asked legislators to grant the vote
Even Susan B. Anthony, Could not help the blind to see
But women voted in '77, Once again, in school elections
Our little vote, they did not fear, If we did not step outside our sphere CHO
Then hurrah! In '83, Women won the victory
Black women joined the celebration, First black women to vote in the nation
Now women had been closing in, On liquor and the gambling dens
So a hard-luck gambler in '87, Challenged women in jury selection CHO
The high court said, you’re right, old man, And women lost the vote, again
In '88 they got it back, But jury duty they would lack
In August one Nevada Bloomer, Loyal wife of a saloon keeper
Used the courts to lose our vote, We lost our voice, we lost our hope CHO
In '89, we became a state, Men had a chance to clear the slate
But women’s rights were voted down, Women got the runaround
Women could not vote again, 'Til nineteen hundred and ten
And could they take it all away? Like they did in olden days?
They’ll vote us up, they’ll vote us down
They’ll give us the runaround
They’ll give it, then they’ll take away…
Eternal vigilance, we say, Eternal vigilance, we say

Tradução da letra

Nas eleições de 1850, as mulheres votaram, nas eleições escolares,
Primeiro podiam, e depois não podiam, alguns achavam que deviam,
alguns achavam que não deviam.
Na década de 1860, a legislação concedia votos a todos os cidadãos.
Mary Brown disse, isso significa que nós, mulheres votadas, Que confusão!
Vão votar em nós, vão votar em nós, vão dar-nos a volta.
Eles vão dar, depois vão tirar, mas teremos o nosso dia
Nós teremos a nossa palavra
Em 1971, Dan Bigelow, pediu aos legisladores que concedessem a votação.
Mesmo Susan B. Anthony, não podia ajudar os cegos a ver
Mas as mulheres votaram em 77, mais uma vez, nas eleições escolares.
O nosso pequeno voto, eles não temiam, se não saíssemos da nossa esfera CHO
Então viva! Em 1983, as mulheres ganharam a vitória.
As mulheres negras juntaram-se à celebração, as primeiras mulheres negras a votar na nação.
Agora as mulheres estavam a aproximar-se do álcool e das casas de jogo.
Então, um jogador de azar em 1987, desafiou mulheres na selecção do júri CHO.
O supremo tribunal disse que tinhas razão, velhote, e as mulheres perderam o voto, outra vez.
Em 1988, recuperaram-na, mas não tinham direito a jurados.
Em agosto, um bloomer de Nevada, esposa leal de um dono de um bar.
Usámos os tribunais para perder o nosso voto, perdemos a nossa voz, perdemos a nossa esperança CHO
Em 1989, tornámo-nos um estado, os homens tiveram a oportunidade de limpar o estado.
Mas os direitos das mulheres foram rejeitados, as mulheres ficaram em desvantagem
As mulheres não podiam votar outra vez, até dezanove.
E poderiam tirar tudo? Como nos velhos tempos?
Vão votar em nós, vão votar em nós.
Eles vão dar-nos a volta
Eles dão-no, depois tiram-no.…
Vigilância eterna, dizemos, vigilância eterna, dizemos