Les Poètes Belges — J'ai triste d'une ville en bois letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "J'ai triste d'une ville en bois" de Les Poètes Belges.

Letra

J’ai triste d’une ville en bois
Tourne, foire de ma rancœur
Mes chevaux de bois de malheur
J’ai triste d’une ville en bois
J’ai mal à mes sabots de bois
J’ai triste d'être le perdu
D’une ombre et nue et mal en place
Mais dont mon cœur trop sait la place
J’ai triste d'être le perdu
Des places et froid et tout nu
J’ai triste de jours de patins
Sœur Anne, ne voyez-vous rien?
Et de n’aimer en nulle femme
J’ai triste de jours de patins
Et de n’aimer en nulle femme
J’ai triste de mon cœur en bois
Et j’ai très triste de mes pierres
Et des maisons où, dans du froid
Au dimanche des cœurs de bois
Les lampes mangent la lumière
Et j’ai triste d’une eau-de-vie
Qui fait rentrer tard les soldats
Au dimanche ivre d’eau-de-vie
Dans mes rues pleines de soldats
J’ai triste de trop d’eau-de-vie

Tradução da letra

Estou triste por uma cidade de madeira
Volta, justo do meu rancor
Os meus cavalos de madeira do infortúnio
Estou triste por uma cidade de madeira
Tenho dor nos meus tamancos de madeira
Estou triste por ser a perdida
De uma sombra e nua e errada no lugar
Mas cujo lugar o meu coração também sabe
Estou triste por ser a perdida
Lugares frios e todos nus
Tenho dias tristes de patins
Irmã Anne, não vê nada?
E amar em nenhuma mulher
Tenho dias tristes de patins
E amar em nenhuma mulher
Tenho pena do meu coração de madeira
E estou muito triste com as minhas pedras
E casas onde, ao frio
Ao domingo dos corações da madeira
As lâmpadas comem luz
E estou triste por causa de um brandy.
Isso faz com que os soldados cheguem tarde a casa.
No domingo bêbado com brandy
Nas minhas ruas cheias de soldados
Estou triste com demasiada brandy.