Les Petits Zouzous — souris des villes, souris des champs letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "souris des villes, souris des champs" de Les Petits Zouzous.

Letra

La souris des villes
Vit dans une chaussure
Elle vole du fromage sur la table
Elle réveille ses enfants tout doucement
C’est l’heure de petit déjeuner
Mais la souris des champs,
Ne sort qu’au printemps,
Elle vit dans une vielle théière
Elle réveille ses enfants tout doucement,
C’est l’heure de chercher à manger
Chut, chut, chut, ne faisons pas de bruit,
Chut, chut, chut, nous sommes des souris
La souris des villes
Evite le chat,
Elle déteste l’aspirateur
Elle embrasse ses enfants tendrement
Quand c’est l’heure d’aller se coucher
Mais la souris des champs,
Evite la chouette,
Elle déteste tous les tracteurs
Elle embrasse ses enfants tendrement
Quand c’est l’heure d’aller se coucher
Chut, chut, chut, ne faisons pas de bruit,
Chut, chut, chut, nous sommes des souris
Souris des villes et souris des champs
Ne se rencontrent pas souvent
Mais quand elles le font, il est évident
Qu’on peut être amis et différents
TRANSLATION
Town mouse
Lives in a shoe
She steals cheese on the table
She wakes her children very gently,
It’s time for breakfast
But country mice,
Comes out in the spring,
She lives in an old teapot
She wakes up her children very gently,
It’s time for something to eat
Hush, hush, hush, do not make noise,
Hush, hush, hush, we’re mice
Town mouse
Avoids the cat,
She hates the vacuum cleaner
She kisses her children tenderly
When it’s time to go to bed
But country mice,
Avoids the owl
She hates all tractors
She kisses her children tenderly
When it’s time to go to bed
Hush, hush, hush, do not make noise,
Hush, hush, hush, we’re mice
Town mouse and country mouse
Do not often meet
But when they do, it is evident
That you can be friends even if you are different

Tradução da letra

O rato das cidades
Vive num sapato
Ela rouba queijo na mesa.
Ela acorda os filhos lentamente.
É hora do pequeno-almoço.
Mas o rato de campo,
Só sai na primavera,
Ela vive num velho bule.
Ela acorda os filhos lentamente.,
Está na hora de ir buscar comida.
Cala-te, Cala-te, Cala-te, não faças barulho,
Shush, shush, shush, we are mice
O rato das cidades
Evite o gato,
Ela odeia o aspirador.
Ela beija seus filhos com ternura
Quando é hora de ir para a cama
Mas o rato de campo,
Evitar a coruja,
Ela odeia todos os tractores.
Ela beija seus filhos com ternura
Quando é hora de ir para a cama
Cala-te, Cala-te, Cala-te, não faças barulho,
Shush, shush, shush, we are mice
Ratos-da-cidade e ratos-do-campo
Não se encontram muitas vezes
Mas quando o fazem, é óbvio.
Que podemos ser amigos e diferentes
TRADUCAO
Rato da cidade
Vive num sapato
Ela rouba queijo na mesa.
Ela acorda os filhos muito gentilmente.,
Está na hora do pequeno-almoço.
Mas ratos do campo,
Sai na primavera,
Ela vive num velho bule.
Ela acorda os filhos muito gentilmente.,
Está na hora de comer alguma coisa.
Silêncio, silêncio, silêncio, não façam barulho,
Hush, hush, hush, we're mice
Rato da cidade
Evita o gato,
Ela odeia o aspirador.
Ela beija seus filhos com ternura
Quando é hora de ir para a cama
Mas ratos do campo,
Evita a coruja
Ela odeia todos os tractores.
Ela beija seus filhos com ternura
Quando é hora de ir para a cama
Silêncio, silêncio, silêncio, não façam barulho,
Hush, hush, hush, we're mice
Rato da cidade e rato do campo
Não se encontram muitas vezes
Mas quando o fazem, é óbvio
Que podem ser amigos mesmo que sejam diferentes