Les Goristes — Remettez les pompons rouges letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Remettez les pompons rouges" de Les Goristes.

Letra

Refrain: Remettez les pompons rouges dans la rue !
Qui est fayot, qui est civil, qu’on nous informe !
Pour qu' les serviettes et les torchons n' se mélangent plus
Rendons obligatoire le port de l’uniforme
Ma p’tite voisine qu' est native de Keruscun
Qui jamais de sa vie n’en a vu la queue d’un
Dit «Ça porte bonheur d' toucher l' pompon d’un marin «En attendant, elle se console avec les miens
Ma grand-mère dit qu'à Brest c’est bien malheureux
De ne plus voir dans les rues nos petits cols bleus
Ça mettait d' la couleur dans notre ville triste
Et c'était un plus pour faire venir les touristes
Question uniforme c’est sur que l' numéro un
Sans aucun doute c’est le p’tit costume du marin
L' caban c’est plus chouette qu e la capote du biffin
L' bachi c' est mieux que l' béret du chasseur alpin
Maintenant qu' on a une armée de métier
Qu’en quelque sorte les fayots sont nos ouvriers
On n' va pas leur payer des tenues chamarrées
Rien qu' pour défiler l' jour du quatorze juillet

Tradução da letra

Ponham os pompoms vermelhos de volta na rua !
Quem é o fayot, quem é um civil, avise-nos !
Para que toalhas e toalhas de chá não se misturem mais
Tornar obrigatória a uniformização
O meu vizinho de Keruscun.
Que nunca na sua vida viu a cauda de um
Diz: "Dá Sorte tocar no pompon de um marinheiro" enquanto isso, consola-se com o meu
A minha avó diz que em Brest é muito lamentável.
Não ver mais os nossos colarinhos azuis nas ruas.
Pôs cor na nossa triste cidade
E foi uma vantagem trazer turistas.
Pergunta uniforme. é sobre o número um.
Sem dúvida, este é o fato do pequeno marinheiro.
O caban é melhor que o cabo do biffin
O bachi é melhor que a boina do Caçador Alpino.
Agora que temos um exército de comércio
Que de alguma forma os fayots são nossos trabalhadores.
Não lhes vamos pagar roupas chiques.
Só para percorrer o Dia dos catorze de julho